這是因?yàn)椋g,跟翻譯日常用語(yǔ)、對(duì)話交流等等,完全不同!
很多一些特有的詞匯,怎么翻譯?
比如修真!
比如修仙!
又比如各種功法名字、招式名字……
如果是普通的日常用戶,他們翻譯起來(lái)當(dāng)然毫不費(fèi)力,但涉及到這些的時(shí)候,他們卻感覺(jué)到了巨大的壓力和難度。
不過(guò)……
有難度才對(duì)??!
這不就是總編說(shuō)的挑戰(zhàn)新高度,創(chuàng)造新詞匯么?咱們要的就是難度好吧!沒(méi)挑戰(zhàn)性的工作有什么意思?
對(duì)剛從學(xué)校出來(lái)的年輕人來(lái)說(shuō)……很少喜歡一成不變的工作,相反,他們往往更喜歡挑戰(zhàn)。
而現(xiàn)在,不就是挑戰(zhàn)多多,困難多多么?
好事兒啊!咱就是要挑戰(zhàn)困難!
他們翻譯之余,時(shí)常進(jìn)行交流,交流的目的,是把中一些常出現(xiàn),而目前英語(yǔ)無(wú)法翻譯的詞語(yǔ)進(jìn)行匯總!
每天都各自記錄遇到的那些無(wú)法翻譯的詞匯,下班后,所有人一起匯總!
然后,大家再對(duì)這些詞進(jìn)行討論和分析!
上百個(gè)才學(xué)過(guò)人的翻譯,一起討論同一個(gè)詞……
總能有那么幾個(gè)人,給出有新意,且大家都滿意的翻譯來(lái)。
是以,問(wèn)題在不斷解決。
如此反復(fù),三日后,他們的翻譯,逐漸步入正軌,基本上,每人每天可以翻譯大約一萬(wàn)個(gè)字的正文,并放上國(guó)際站。
而目前,國(guó)際站雖然沒(méi)多少用戶,可終究還是有的。
譬如一些在華夏的歪果仁,他們很容易就看到了神秘世界的廣告,也知道了國(guó)際站的存在。
而他們雖然懂一些漢語(yǔ),但……哪里有英語(yǔ)看的舒心?
因此,他們會(huì)上國(guó)際站去看。
看的爽了,也會(huì)推薦給自己的親戚朋友,這樣一來(lái),國(guó)際站每天倒也有上千個(gè)IP的瀏覽量,且每天都在呈小幅度上漲的趨勢(shì)。
不少下面,也都有評(píng)論等等,大多都是表示‘新奇’、‘竟然還能這樣’、‘期待’和催更等等言論。
如此發(fā)展,讓翻譯們更加有了動(dòng)力。
但問(wèn)題,也隨之出現(xiàn)。
“同學(xué)……額,同事們,有大問(wèn)題了!”
一個(gè)同學(xué),首先發(fā)現(xiàn)了問(wèn)題:“我們必須停下手頭的工作,并解決這個(gè)問(wèn)題,否則,就完了!”
“什么問(wèn)題?”
說(shuō)的這么嚴(yán)重,連413也被吸引了過(guò)來(lái),所有人一起開(kāi)會(huì)。
“是這樣!”
那個(gè)同學(xué),把截圖拿了出來(lái),截圖內(nèi)容是一個(gè)用戶的留言,全程英語(yǔ),但是對(duì)同學(xué)們來(lái)說(shuō),當(dāng)然沒(méi)有半點(diǎn)問(wèn)題。
“看起來(lái)很有意思,但是……太難懂了,明白嗎?往往,我看一個(gè)章節(jié),就要耗費(fèi)大量的時(shí)間!
因?yàn)?,很多詞語(yǔ),我從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò),根本不知道它是什么意思,也不知道它出自哪里。
我甚至在百科上查詢過(guò),翻過(guò)我手中所有的詞典,但卻都查不到,你們能明白我的感受么,朋友么?
我覺(jué)得,這應(yīng)該是英文,但我一個(gè)米國(guó)人,卻看不懂它的意思,我不知道,是翻譯出了問(wèn)題,還是我的問(wèn)題。
不過(guò)……我想,我看不下去了,不是劇情不夠精彩,而是我不明白。
再見(jiàn)?!?br/>
評(píng)論就這些,但他的點(diǎn)贊數(shù),卻超過(guò)了五百!
什么概念?
日IP才一千多的網(wǎng)站,一條評(píng)論,發(fā)布半天的時(shí)間里,就超過(guò)了五百!
這么算下來(lái),幾乎就是所有用戶都在點(diǎn)贊這條評(píng)論,都遇到了這個(gè)問(wèn)題?。?br/>
“的確是大問(wèn)題?!?br/>
413面色微沉:“我們有些太想當(dāng)然了,這個(gè)問(wèn)題必須立刻解決。”
“可是……”有翻譯苦笑道:“那些詞,本來(lái)就是我們?nèi)A國(guó)特有的,不創(chuàng)造新詞的話,很難翻譯的貼切。”
“是這樣沒(méi)錯(cuò),我也建議你們這么做,但是,這種新詞,除了咱們,誰(shuí)能知道它的意思呢?”
“那怎么辦?”
413沉思片刻,一拍大腿。
“有了!”
他身旁,一名漂亮的女翻譯臉色發(fā)紅……
總編拍我的大腿干嘛?不會(huì)是對(duì)我……呸呸呸,好害羞。
413卻完全沒(méi)注意到這些,驚喜倒:“我想到辦法了!”
“他們不懂這些詞匯,是因?yàn)樗麄儧](méi)見(jiàn)過(guò),他們不認(rèn)識(shí),但……咱們可以幫助他認(rèn)識(shí)??!”
“立刻讓技術(shù)部那邊,在國(guó)際站加一個(gè)‘詞典’功能!所有頁(yè)面都要加!”
“功能就是,當(dāng)用戶在搜索框輸入詞匯并搜索的時(shí)候,立刻給出答案!”
“不,再進(jìn)一步!”
“但凡是我們創(chuàng)造的詞語(yǔ),都給加一個(gè)下劃線,當(dāng)用戶的鼠標(biāo)、手指觸碰的時(shí)候,立刻浮現(xiàn)出這個(gè)詞語(yǔ)的詳細(xì)解釋和描述!移開(kāi)鼠標(biāo)后,描述消失!”
“這樣能最大化方便用戶,也能解決他們看不懂的問(wèn)題!”
翻譯們一聽(tīng),紛紛點(diǎn)頭,也是喜出望外。
“對(duì)啊!還可以這樣!”
“沒(méi)錯(cuò)!那些詞語(yǔ),用一個(gè)單詞來(lái)翻譯,根本辦不到,但如果是用一句話,甚至是一段話來(lái)描述的話,卻不難!”
“嗯!那我們就分頭行動(dòng),立刻把手頭的詞語(yǔ)全部加上解釋和注釋!”
“好!”
413滿意點(diǎn)頭,這可是一個(gè)大問(wèn)題啊,能在這么短的時(shí)間內(nèi)想出解決辦法,而且堪稱完美,這還不是美滋滋?
“技術(shù)部那邊我會(huì)親自跑一趟,這個(gè)功能不難,就是用keywords關(guān)聯(lián),只要我們這邊把對(duì)照表做好,很快就能搞定!”
“大家分頭行動(dòng)!”
分頭行動(dòng)!
一邊做新詞解釋、注釋,一邊讓技術(shù)部趕工,做出‘新詞注釋功能’。
當(dāng)天夜里,加班加點(diǎn)的功能就已經(jīng)上線。
原本不多的用戶們,突然發(fā)現(xiàn),令他們頭疼的問(wèn)題解決了!
看不懂這個(gè)詞?
沒(méi)關(guān)系,手指放上去,或是鼠標(biāo)放上去,甚至都不用點(diǎn)擊,就會(huì)彈出相應(yīng)的解釋,讓他們明白這個(gè)詞到底是什么意思。
唯一的問(wèn)題就是,這種詞,不算少,所以他們閱讀的速度快不起來(lái)。
不過(guò)……
這樣也是一個(gè)好處,不是么?
閱讀的太快,翻譯怎么可能忙的過(guò)來(lái)?
第二天一大早,413等人就發(fā)現(xiàn)昨天那個(gè)用戶重新評(píng)論,表示道歉,并給與了高度評(píng)價(jià)。
,