少妇被又大又粗又爽毛片久久黑人,国产无遮挡又黄又爽免费视频,18禁男女爽爽爽午夜网站免费,成全动漫影视大全在线观看国语

第一幕

第一幕

第一景

[埃爾辛諾。宮堡前警衛壇]

[茀朗昔司谷值崗警衛。剖那陀迎面上。

剖那陀

誰在那兒?

茀朗昔司谷

別問,回答我;站住,你自己是誰?

剖那陀

君王長壽!

茀朗昔司谷

是剖那陀?

剖那陀

正是。

茀朗昔司谷

你來得好準時。

剖那陀

正好打十二點;你去睡吧,茀朗昔司谷。

茀朗昔司谷

多謝你來接班;天冷得真厲害,

我心里又挺不好受。

剖那陀

崗上安靜嗎?

茀朗昔司谷

耗子也沒有走動。

剖那陀

好吧,明天見。

你要是碰到霍瑞旭和馬帥勒史,

要跟我同來值崗的,叫他們趕快。

[霍瑞旭與馬帥勒史上。

茀朗昔司谷

我好像聽到他們了。站住,喂!

那是誰?

霍瑞旭

宗邦自己人。

馬帥勒史

丹麥王的臣下。

茀朗昔司谷

祝晚安。

馬帥勒史

啊!再見了,誠實的軍人:

誰替了你的班?

茀朗昔司谷

剖那陀接我的崗。

祝你們晚安。

[茀朗昔司谷下。

馬帥勒史

喂!剖那陀!

剖那陀

我說,

怎么!霍瑞旭來了嗎?

霍瑞旭

差不多是他。

剖那陀

歡迎,霍瑞旭;歡迎,好馬帥勒史。

馬帥勒史

怎么!這東西今夜又出現了嗎?

剖那陀

我沒有看到什么。

馬帥勒史

霍瑞旭說這只是我們的幻想,

我們見過兩次這可怕的東西,

怎么樣跟他說他都不肯相信:

所以我央他來跟我們一起守夜;

要是這鬼魂今夜再一次來到,

他可以證明我們并沒有看錯,

又能跟他對話。

霍瑞旭

咄咄!那不會

出現。

剖那陀

暫且坐下來,等我們再一回

送進您的耳朵里去,它們好比是

壁壘森嚴的城堡,拒絕聽這故事,

我們已一連兩個夜晚見到過。

霍瑞旭

好吧,我們坐下來,讓我聽一下

剖那陀怎么說。

剖那陀

就在昨天夜里,

那時節北極星西首的那顆星兒

正好行過去照耀西天的那一方,

它如今正在那邊亮,馬帥勒史

和我,剛正敲一點鐘——

[鬼魂上。

馬帥勒史

噤聲!莫講了;您瞧,它又在來了!

剖那陀

就是那模樣,跟先王一般無二。

馬帥勒史

您是位士子;對他去說話,霍瑞旭。

剖那陀

它和君王像不像?您看,霍瑞旭。

霍瑞旭

像得很:它使我無比的驚奇與駭怕。

剖那陀

它要我們先開談。

馬帥勒史

跟它說,霍瑞旭。

霍瑞旭

你是什么人,竊據著這深夜時分,

僭裝出安葬了的先王陛下生前

他那行步間的俊爽與威武之姿?

以上天的名義我命你,說話!

馬帥勒史

把它

激怒了。

剖那陀

看!它邁開長步要去了。

霍瑞旭

站住了!說話,說話!命令你,說話!

[鬼魂下。

馬帥勒史

它走了,不肯答話。

剖那陀

怎么樣,霍瑞旭!您直抖,臉都白了:

這可不光是什么幻想了吧?

您以為怎么樣?

霍瑞旭

在上帝跟前,要不是親眼目睹,

實地見證到,我還不能相信呢。

馬帥勒史

它像不像先王?

霍瑞旭

正好跟你像你自己一個樣:

他當年正是披戴著這一身盔甲,

對野心的挪威國王單身去決斗;

有一次也曾這樣怒沖沖,談判時

給激怒,他斫冰上乘橇的波蘭王。

真是奇怪。

馬帥勒史

這樣已兩次,正在這死寂的深夜,

跨威武的闊步他走過我的崗哨。

霍瑞旭

我可不知道該作怎樣的想法;

不過就我所看到的大體來說,

這預兆對于邦國有驚人的動蕩。

馬帥勒史

好吧,坐下來,誰知道就請告訴我,

為什么要這樣嚴謹、周密的警衛,

使海內的臣民每天都徹夜辛勤;

的萬頃海疆要聽它揮運,

晦蝕得黯淡無光,像世界末日屆;

而大劫臨頭、災殃下降的朕兆,——

如前驅使者們總是先命運而來,

禍事將至時必有開場的楔子,——

天公和地母都已經上下一起來,

把它們向宗邦和萬民作過昭示。

[鬼魂重上。

莫作聲,看啊!看那邊,它又來了!

我中魔也要面對它。站住,幻象!

你要是能發出聲音,會通達言語,

[鬼張臂。]

就對我說話:

要是有什么好事可以去辦了,

好叫你安舒,且對我能有榮譽,

就對我說話:

要是你秘密知曉宗邦的命運,

也許我們預先知道了能防避,

啊!你就講;

或者你要是在生前用強取得了

財寶埋藏在地下哪一處洞窟里,

為那個,人家說,你們鬼魂常出現,

[雞鳴。]

講出來:站住了,說話!馬帥勒史,

攔住它。

馬帥勒史

我能用戟來斫它不能?

霍瑞旭

斫它,它若不站住。

剖那陀

在這里!

霍瑞旭

在這里!

[鬼魂下。

馬帥勒史

它走了!

它這般莊嚴威武,我們真不該

這樣表示粗暴,那對它有冒犯;

因為它好比是空氣,刀槍傷不得,

把我們的空斫化成可笑的傷害。

剖那陀

它正要說話那時分,公雞啼了。

霍瑞旭

它就像是個有罪的犯人一般,

聽到可怕的召喚而一驚。我聽說

公雞,它是替早晨報曉的號角手,

一陣陣啼響它高亢峻峭的喉嚨,

把白日的神靈喚醒;一經它警告

不論在海里火里,在地下或空中,

每一個游靈野魅便自會慌忙

趕回它的本界;剛才所見的東西

便可以證明這句話說得不假。

馬帥勒史

公雞一啼它就消隱得不見了。

有人說每當慶祝我們的救主

耶穌誕辰時,在節前一些日子里,

這報曉的良禽徹夜通宵叫不休;

那時節,他們說,沒有鬼怪敢出現;

那些個夜晚保康寧;惡星宿不傷害,

妖仙不迷人,巫婆使不了法術,

那時節真是那樣祥和又圣潔。

霍瑞旭

我這么聽說過,也有幾分信為真。

但看啊,晨曦披著赭紅的一口鐘,

在那高高的東山頭踩著露水走;

我們這警衛散了吧;你們若同意,

讓我們把今天夜晚所見的東西

告訴少哈姆雷特;憑我的性命,

這幽靈,對我們啞口,會對他言語。

你們可贊成我們把這事對他說,

認為情意不可少,責任應當盡?

馬帥勒史

就這么辦,我切愿;我知道這早上

我們將在哪里最方便找到他。

[同下。


第二景

[宮堡內一殿堂]

[號角齊鳴。國王,王后,哈姆雷特,樸羅紐司,賚候底施,伏爾砥曼特,考耐列歐斯,眾貴人及侍從等上。

國王

雖然對親愛的王兄哈姆雷特

下世去記憶猶新,我們正該當

滿心存悲痛,全王國上下如一人,

深鎖著愁眉,蹙一片廣大的哀容,

但周詳的思慮兀自跟感情作戰,

于是我們以適度的悲傷想念他,

同時也沒有遺忘掉我們自己。

所以我們仿佛以殘敗的歡欣——

好比一只眼含著笑,一只在流淚,

喪禮中有歡樂,喜慶時又唱悼歌,

使欣喜和悲苦彼此銖兩相稱——

將我們往日的嫂氏,如今的王后,

我們這勇武的宗邦的襲位王嫠,

娶為德配;我們在這件事情上

并沒有排除諸位的高見,且多承

自動來贊助:對列公,我們要致謝。

現在來講小福丁勃拉思,這件事

各位都知道,他小覷我們的聲威,

或者認為親愛的先兄去世后,

我們這邦國便變得散亂不成形,

加上他自以為有利可圖的妄想,

他就不斷送文書前來相薅惱,

一意要我們放棄他父親的邦土,

那失地歸我們英勇的王兄所奄有,

全經受法律保障。關于他,到這里。

現在來談我們自己和這次會議。

事情是這樣:我們備好了一封書,

給小福丁勃拉思的叔父挪威王,

他衰病纏身,臥床不起,不知道

他侄兒的謀劃,請他把他那侄兒

進一步的行動加以制止;為的是

那招兵募眾,聚草征糧,全部由

他治下的臣民負擔;我特此派你,

考耐列歐斯,還有你,伏爾砥曼特,

作專使,送這封文書給挪威老王,

可是我授與你們對彼邦君主

相應的權限,不得任意超越了

這些指示所明白規定的范圍。

再見,望即速去奉命,以表忠誠。

[伏爾砥曼特與考耐列歐斯同下。

現在,賚候底施,你可有什么事?

你曾說有請求;要怎樣,賚候底施?

你不會對丹麥當今請求得有理,

而將話白說;什么事,賚候底施,

你有所要求,我不會給你滿足?

頭腦不會跟心兒更加相一致,

這只手不會跟這張嘴起到作用,

比較丹麥的當今對于你父親。

你有何要求,賚候底施?

賚候底施

敬畏的吾主,

我想請求恩準能回到法蘭西;

雖然我心愿從那里返歸丹麥,

在您的登極大典時盡我的誠敬,

但如今,我須得承認,那名分已盡,

我又想念起,愿意再回法蘭西,

所以要懇求恩準重返那里去。

國王

你父親允許嗎?樸羅紐司怎樣說?

樸羅紐司

他已經,吾主,煞費精神地向我

求得了我遲遲的允許,最后終于

對他那心愿我蓋上難能的同意:

我請求御駕,就賜準他離開去吧。

[號角齊鳴。除哈姆雷特外俱下。

哈姆雷特

啊,但愿這太凝固的肉體

會融化,消解,稀釋成一滴露水;

但愿永恒的主宰沒有制定過

禁止人自戮的戒律!上帝啊!上帝!

這人間一切的常行慣例對于我

顯得多可厭,陳腐,乏味和無聊!

呸呸!啊,這是個蕪穢的荒園,

叢生著野草;到處是藜蒿與荊蓁,

塞地幔天。竟到這樣的地步!

才死了兩個月!不,還不到兩月:

恁英明一位君主;比起這個來,

猶如太陽神比妖仙;他對我母親

這么樣親愛,簡直不容許天風

吹打上她的臉龐。天公與地母!

定要我回想嗎?哎也,她偎依著他,

仿佛食進得越多,越發加大了

胃口;可是,僅僅在一個月之內,

莫讓我想起——“脆弱”,你名字叫女人!

短短一個月,她和那荷琵一個樣,

涕淚交橫,跟著我父親去送葬

穿的鞋還沒有穿舊,她呀,就是她——

上帝啊!一頭全沒有理性的畜生

也會哀悼得長久些——跟叔父成了婚,

我父親的兄弟,但毫不跟他相像,

正如我不像赫勾理斯:一個月之內,

不等她佯悲假痛的眼淚停止流,

不等她哭痛的眼睛消退紅腫,

她就結了婚。啊,慌忙得好棘手,

迅捷地匆匆引薦于淫亂的床褥!

這不是好事,也決不會有好結果:

可是,寧肯心碎吧,我必須住口。

[霍瑞旭,馬帥勒史與剖那陀上。

霍瑞旭

祝殿下康泰!

哈姆雷特

見到你我很高興。

霍瑞旭,——要是不然,我忘記了自己。

霍瑞旭

正是,殿下,永遠是您可憐的忠仆。

哈姆雷特

好朋友,兄臺;我跟你換那個稱呼。

什么事使你離開了威登堡,霍瑞旭?

可是馬帥勒史?

馬帥勒史

親愛的殿下——

哈姆雷特

見到你我很高興。[向剖那陀]晚上好,足下。——

可是你當真為什么離開威登堡?

霍瑞旭

是我這浪蕩的習性,親愛的殿下。

哈姆雷特

我不愿聽你的仇家這么說你,

也不能讓你這般打擊我這耳朵,

要它相信你對你自己這么樣

詆毀;我知道你不是懶散的浪子。

[除哈姆雷特外俱下。

我父親的亡靈披掛著!事情不大好;

我懷疑有甚黑勾當;愿夜晚快來!

靜下吧,靈魂兒,直到那時:即使

大地想遮蓋住,壞事自有千人知。

[下。


第三景

[樸羅紐司家中一齋堂]

[賚候底施與莪斐麗亞上。

賚候底施

我的行李已經送上船;再見吧:

還有,妹子,遇到有好風相惠時,

而且傳遞也方便,可不要好睡,

讓我聽到你音訊。

莪斐麗亞

你不信那個嗎?

賚候底施

關于哈姆雷特,他對你耍殷勤,

把它當趨鶩時尚,調情的奇想,

青春發育時期的一朵紫羅蘭,

早開花,早謝,很香甜,可不能經久,

只供片刻間玩賞的一縷花香,

只此而無他。

莪斐麗亞

只是這樣嗎?

賚候底施

正是的;

因為人身體成長,不光是筋肉

和軀干生發;而當這神殿擴張時,

心志和神魂所祈求的內心供奉,

也跟著增長。他現在也許愛你,

現在還沒有骯臟和欺騙玷污

他清純的意向:可是,你得要戒懼,

考慮到地位,他不能自己做主;

因為他要受他自己身份的限制:

他不能像無足輕重的人那樣,

自己定去取,為的是他選得恰當

與否決定著全國的安危和興廢;

他身居邦國之首,他妃子的征選

自應先得到邦國的贊成和聽從,

經受到約束。那么,他若說他愛你,

你該使用聰明去那般聽信他,

要他由地位規定他采取的行動

能履行他所說的話;而這可不出

丹麥宗邦整個都贊同的限度外。

然后要衡量你那片貞潔將遭受

什么樣損失,你若太信他的歌聲,

或是把真心丟給他,漫無羈勒的

強求和硬要會打開你童貞的寶藏。

要戒懼,莪斐麗亞,要戒懼,親妹子,

你要待在你真正的意向后邊,

在他情欲的射程與危險之外。

那翼翼小心的姑娘已經夠放浪,

要是她面對著月亮把芳容暴露;

玉潔冰清還難逃誹謗的打擊;

往往在嫩蕊含苞未放的時節,

毛蟲就已把陽春的嬌兒咬傷,

當青春對旭照,在朝露泫泫之際,

惡毒的風吹雨打最容易摧折它。

所以要小心;最安全莫過于戒懼:

沒有人在旁,青春尚且會自戕。

莪斐麗亞

我要保持著這篇很好的教訓,

要它守衛我的心。可是好哥哥,

請你莫像那不端的牧師般,指點

我登天,去走荊棘塞途的陡峭路,

自己卻像個浮腫、潑賴的浪蕩子,

只顧走逍遙嬉耍的蓮馨花之道,

不管他自己的諄勸。

賚候底施

莫替我擔憂。

我耽擱得太久:父親可又來了。

[樸羅紐司上。

雙重的祝福自會有再度的天恩;

湊巧的機緣笑對這第二回告別。

樸羅紐司

你還在這里,賚候底施!真羞人,

上船,上船!風守在帆篷肩胛上

大家在等你。就這么,我為你祝福!

還有這幾句教訓你要去銘記

在心頭。想到什么不要就說出來,

也不要亂想起什么就把事情做。

待人要親切不拘禮,可不得褻狎;

舊有的朋友,交情曾經考驗過,

用鋼箍將他們牢牢扣上你靈魂;

但莫把每個新結的相識當知交,

逢人便款待,手掌起老繭。要當心

勿跟人輕易起爭吵;但一開了端,

便要堅持,使對方得當心對待你。

多多聽人家說話,少對人開言;

多接受意見,自己的判斷要保留。

衣服講究得盡你的錢包能負擔,

但不要花費富俏;要貴重,莫浮夸;

一個人的衣著往往標明他品性,

他們在法國,身份貴地位高的人

特別在那上頭最是講究,最華貴。

既不要告貸,也不要借錢給人,

借給人往往丟了錢也丟了朋友,

而向人借貸會挫鈍節約的快口。

這句話高過一切:對自己要真實,

然后正好比黑夜跟著白晝來,

你就不可能對任何旁人不真實。

再會:愿我這番話銘記在你心中。

賚候底施

父親在上,兒子謹此拜別了。

樸羅紐司

時間在召喚你;去吧,仆夫們等著。

賚候底施

再會了,莪斐麗亞;要好好記住

我對你說的話。

莪斐麗亞

我把它鎖在記憶里,

就由你自己保管著那柄鑰匙。

賚候底施

再會。

[下。

樸羅紐司

他對你說了些什么話,莪斐麗亞?

莪斐麗亞

回父親,是有關哈姆雷特殿下的。

樸羅紐司

憑圣處女,倒想得很不錯:

我聽說他近來常把私下的時間

和你一起過,而且你自己也總是

肯聽他的話,開懷爽快得不得了。

要果真這樣——人家這樣跟我說,

而那是勸我要當心——我得告訴你,

你太不懂得你自己該怎樣,才同

做我的女兒和你的清名能相稱。

你們之間怎么樣?對我說真話。

莪斐麗亞

他近來,爸爸,好多次對我獻出了

他的愛情來。

樸羅紐司

愛情!呸!你說話真像個傻丫頭,

全沒有經歷過這樣危險的情勢。

你相信他的獻出嗎,如你所說的?

莪斐麗亞

我可不知道,爸爸,該怎樣想法。

樸羅紐司

我來教你吧:把你自己當娃娃,

你竟把這些獻出當真正的付款,

它們可不是紋銀。顯出你自己

多值些錢吧;否則——且不叫這句話

跑傷氣,這么說——你顯出自己是傻瓜。

莪斐麗亞

爸爸,他用愛情來殷切懇求我,

態度很光明正大。

樸羅紐司

是啊,你叫它態度;算了吧,算了吧。

莪斐麗亞

而且為使他的話能取信,爸爸,

他對天幾乎設盡了山盟海誓。

樸羅紐司

是啊,捕捉傻山鷸的羅網。我知道,

當欲火熏蒸的時候,靈魂會怎樣

教舌頭濫發盟誓;這些發光焰,

女兒,光多于熱,一燒亮就熄滅,

正在答應時,跟正在燒亮時一樣,

你切勿把它們當火。從今往后

要少露你那閨女的聲色于他;

將你的會晤要看得比一聲傳令

去面談更值價。對哈姆雷特殿下,

要信任他到這一步,就是他年紀

還輕,他可以行動自由的限度

比你大得多:干脆說,莪斐麗亞,

別信他的盟誓;它們穿針引線,

不是它們的衣裳所顯示的顏色,

而只是追求調情打趣的壞家伙,

氣息倒像是假裝圣潔的臭虔婆,

為的是更好欺騙人。歸總一句話:

講得簡單明了些,從現在開始,

我不準你隨便糟蹋片刻的閑暇,

再去跟哈姆雷特殿下說甚話。

要好生注意,關照你:來吧。

莪斐麗亞

我自會聽話,爸爸。

[同下。


第四景

[宮堡前警衛壇]

[哈姆雷特,霍瑞旭與馬帥勒史上。

哈姆雷特

這寒氣刺得人好兇;冷得厲害。

霍瑞旭

說得上是切膚刺骨的苦寒天氣。

哈姆雷特

什么時候了?

霍瑞旭

我想還不到十二點。

馬帥勒史

不,已經敲過。

霍瑞旭

當真?我沒有聽見:那么,就快要

挨近那鬼魂慣常出現的時刻了。

[內號角齊鳴,發火炮兩聲。]

這是什么意思,殿下?

哈姆雷特

君王今晚上準備著徹夜行觴,

要縱酒逞歡,再加上喧鬧的狂舞;

他每干一樽萊茵美酒的當兒,

銅鼓和軍號便這么嗥嘯出一陣

他祝酒的豪興。

霍瑞旭

這是一個習俗嗎?

哈姆雷特

是的,憑圣處女:

不過在我看來,我雖然在本地

生長,日常已見慣,這可是個習俗,

遵守它倒不如破壞它更加光榮。

這樣的酗酒耽樂使我們備受

東西諸邦一體的譏訕和責罵;

他們叫我們醉鬼,用泥豬那類話

玷污我們的稱號;那么著也就

當真消減了我們豐偉的勛業,

把我們聲望里的精華、真髓抽去。

所以,往往在有些個人身上,

因他們本來有某種天生的缺陷,

與生俱來,——那可怪不得他們,

既然生命不可能自己去選來歷——

由于某一種性癖有過度的滋長,

時常沖破了理性的藩籬與堡砦,

或者有什么習慣過于發揚了

令人愛的心性形態;卻說這些人——

他們沾上了那種缺陷的印記,

那缺陷,不出于天然,即肇自命運——

他們其他的美德,即令清純得

了不起,即令沒涘涯,非凡人所能有,

將在世人的見解中,因那個缺失

而遭到毀傷敗壞;一些些乖舛

[鬼魂上。

霍瑞旭

看啊,殿下,它來了!

哈姆雷特

求眾位天使和神差護佑我們!

不管你是個善鬼還是個邪魔,

帶來天上的祥氛,或地獄的煞氣,

不問你存心惡毒,或用意仁慈,

既然以這樣可交談的形態到來,

我對你要說話:我叫你哈姆雷特,

君上,父親;丹麥王,啊,回答我!

莫使我不耐困惑而爆炸;告訴我

為什么你那按教規下葬的骸骨,

在棺內掙破了尸衣而出;為什么

那墳墓,我們眼見你安葬在里邊,

張開了它那沉重的大理石巨顎,

又把你吐了出來。是什么意思,

你這具尸體,重新全身披亮甲,

又復到這月光明滅中徘徊,

使黑夜嚇人;使我們,造化的玩物,

心神震顫得有如那瑟瑟的搖旌,

繚亂著魂夢所不敢沾的荒滄怪想?

你說,為什么?因什么?我們該怎樣?

[鬼魂招哈姆雷特去。

霍瑞旭

它向您招手示意要您跟它去,

好像它有什么話要獨自一人

跟您講。

馬帥勒史

看,它姿勢有多么溫文,

招手引您去比較背隱的地方:

可不要跟它去。

霍瑞旭

不,千萬不要去。

哈姆雷特

它不肯說話;那我就只得跟它走。

霍瑞旭

莫去,殿下。

哈姆雷特

為什么,有什么可怕的。

我把這生命看得不值一根針;

至于我的靈魂,既然也是不滅的,

跟它一模一樣,它又能奈何它?

它還在招呼我去;我要跟它走。

霍瑞旭

它引您去到了海里怎么辦,殿下,

或者去登上可怕的懸崖絕頂,

孤懸的巖壁俯瞰著碧深深的海,

那里它露出另一副駭人的形相,

那也許就會奪去您理智的均衡,

使您發瘋,那又怎么辦?想一下;

沒有其他的因由,那地方本身

就會叫人起渾不顧一切的怪想,

只要他俯對那么多[鬼魂與哈姆雷特同下。

霍瑞旭

他變得不顧一切,亂想些什么。

馬帥勒史

我們跟他去;不該這么樣聽從他。

霍瑞旭

跟上去。——這可要弄成什么結局?

馬帥勒史

丹麥宗邦里什么事出了亂子。

霍瑞旭

上天會指引它。

馬帥勒史

不要,我們跟他走。

[同下。


第五景

[警衛壇上較遠處]

[鬼魂與哈姆雷特上。

哈姆雷特

你要領我到哪里去?說;我不走了。

鬼魂

聽我說。

哈姆雷特

我聽。

鬼魂

我的時間快到了,

就要回去委身到硫磺烈焰里

去經受煎熬。

哈姆雷特

唉喲,可憐的亡靈!

鬼魂

不用可憐我,只要認真傾聽著

我要說的事。

哈姆雷特

你說;我準備來聽。

鬼魂

你聽了過后,就得負責去報仇。

哈姆雷特

什么?

鬼魂

我是你父親的亡魂;

判定了在夜間出現一個時期,

白天要禁閉在火里斷食悔罪,

直到我生前所犯罪惡的孽跡

都燒光滌凈為止。要不是被禁止,

不準泄漏我獄中的那些秘密,

我能作一番訴敘,它最輕微的話

能叫你的靈魂惱殺,熱血凍結,

使你的眼睛,流星般跳出眶子來,

使你那糾結而梳順的卷須分開,

每一根發絲筆立直豎了起來,

好像發怒的豪豬身上的針刺。

可是這永劫之秘決不能宣泄給

血肉的耳朵聽。但聽啊,呵,聽啊!

若是你確曾愛過你親愛的父親——

哈姆雷特

呵,上帝!

鬼魂

要替他報絕滅人性的兇殺之仇。

哈姆雷特

兇殺?

鬼魂

惡毒的兇殺,說得再好也不外此,

顯得黎明已近在眼前,

它那無力的微芒已漸漸暗淡;

再會,再會,再會!要把我記心上。

[下。

哈姆雷特

天兵神將喲!地師土伯們!還有甚?

加上幽冥的兇煞嗎?挺住,我的心;

我的筋腱啊,莫在頃刻間變衰老,

繃緊著,把我挺起來。要把你記心上?

是啊,只要這神思錯亂的頭腦里

有記憶,可憐的陰魂。要把你記心上?

是啊,從我記憶的小手冊上面

我要抹掉一切瑣碎的蠢記錄,

一切書本上的格言,一切形象,

年少時觀察所留下的一切戳記;

只讓你對我提出的這個昭示

獨獨留在我頭腦的書卷之中,

不羼雜鄙陋的東西;青天在上,

啊,最惡劣不堪的婦人!

啊,壞蛋,壞蛋,笑吟吟、可惡的壞蛋!

我的小手冊,——我該把這個記下來,

一個人笑吟吟,笑吟吟,可是個壞蛋;

至少我知道在丹麥的確是這樣:

[手寫。]

好吧,叔父,給你記上了。現在來聽

我這話:“再會,再會!要把我記心上。”

我立下了誓言。

[霍瑞旭與馬帥勒史上。

馬帥勒史

您怎樣,親王殿下?

霍瑞旭

有甚事,殿下?

哈姆雷特

啊,好奇怪!

霍瑞旭

好殿下,講講。

哈姆雷特

不行;你們會說出去。

霍瑞旭

我不會,殿下,天在上。

馬帥勒史

我也不,殿下。

哈姆雷特

你們怎么說;人的心怎么想得到?

但你們會保守秘密嗎?

[鬼魂自臺下呼喝。]

哈姆雷特

啊哈!你也說?你在那里嗎,老好人。

來吧:你們聽見地窖里這朋友:

答應發個誓。

霍瑞旭

您說怎樣發,殿下。

哈姆雷特

決不要跟人說起你們所見到的,

按著我的劍發誓。

鬼魂

[自下。]發誓。

哈姆雷特

到處都有你?那我們換塊地方看。

這里來,士子們,

再把你們的手兒按著我的劍:

決不要跟人說起你們所聽到的,

按著我的劍發誓。

鬼魂

[自下。]發誓。

哈姆雷特

好說,地老鼠!在土里能遁得恁快?

好個急先鋒!再換地方吧,朋友們。

霍瑞旭

人杰地靈天開眼,這可真奇怪了!

哈姆雷特

所以就把它當生客來對待,莫怪。

須知天地間有些事情,霍瑞旭,

你們那哲學做夢也沒有夢到。

可是,來吧;

天保佑你們,這里,剛才那樣

發個誓,不管我舉動怎樣離奇,

因為我從今往后也許會覺得

該裝出一副古怪的言談行止,

你們那時節看到我這樣,決不要

把臂肘這般交叉起,或這般搖頭,

或者說些引人起疑心的語句

如“很好,我們知道”,或“要說可以說”,

或“要是我們高興說”,或“能說自有人”,

或這類模糊影響的話語,表示

你們知道我有什么隱衷:這種種

都決不能做,愿你們獲天賜慈恩,

就發誓。

鬼魂

[自下。]發誓。

哈姆雷特

安息吧,安息吧,不得安靜的靈魂!

[二人發誓。]

士子們,以滿腔熱情我請你們

記著我:像哈姆雷特這樣個可憐人

所能的,為表示他對你們的情意,

上帝愿意,準做到。我們進去吧;

你們要永遠守口如瓶,我請求。

這年頭亂成了一團:可恨的煩惱,

我生不逢辰,命定了要把它整好!

來吧,我們一塊走。

[同下。

本站所有小說均由搜索引擎轉碼而來,只為讓更多讀者欣賞,本站不保存小說內容及數據,僅作宣傳展示。

Copyright © 2024 噠噠看書網sitemap