第二百六十五章
任由令人心動, 卡西莫終究選擇了回巴黎圣母院。
臨之時,卡西莫不斷地說“對不起”,仿佛做了什天難容的事情。經過麻生秋也地勸導, 淳樸的敲鐘人的心結解開了許,放了對其他人的仇視。
麻生秋也尊重敲鐘人的決定,為他的道歉而嘆息。
即便回的選擇是錯誤的。
人若是能智的決定己的一生, 視作“最優解”,那不過是想象中的畫面,縱然是文野里的森鷗也沒有貫徹到底。
做人就要有張有弛, 年輕的時候該放縱就放縱, 中年后然會懂得收斂。
一歷史那幾令人羨慕的天才。
麻生秋也的腦海里想到了十六歲離家出, 冒充過飛機駕駛員、醫生、律師各種身份的“天/行/者”大盜弗蘭克·阿巴內爾, 又想到同樣十六歲離家出,十九歲成名封筆,跑出/私象牙、販賣軍火的天才詩人讓·尼古拉·阿蒂爾·蘭波。
他們的人生精彩到能讓常人拍案叫絕。
善惡而言, 二者不是什傳統意義的好人或壞人。
只能說,生活在他們的年代的人,一定會為他們猶流星般閃耀的光芒而膛目結舌。相比起被fbi招安的反詐騙大師弗蘭克·阿巴內爾, 讓·尼古拉·阿蒂爾·蘭波的過早病故,詮釋著文壇評價他“一邊照亮世界一邊毀滅”的真諦。
麻生秋也想到死于疲憊的蘭波, 心中陡然刺痛了一。
他啞然失笑:“我在遺憾什?”
【我在十五世紀,蘭波在十九世紀, 我就算活到老死也見不到他,更別說是在輩子活到七十歲谷歌開演講的弗蘭克·阿巴內爾了。】
【他們唯一的共通之處就是拍的傳記電影, 全部是萊昂納主演的吧,《貓鼠游戲》和《心之全蝕》著實令人印象深刻。】
【這就是天才無倫比的人生啊,十六歲就打破了世俗的枷鎖。】
【我不他們。】
【這具身體今年十六歲, 正值青春年,我是不是也該青春飛揚一次?】
“不知為……總感覺己老了,提不起太大的精神。”
麻生秋也撫摸己的臉,想了一堆不能說出口的事情。按照他的性格,他肯定會神采飛揚地吐槽出來,但是有一種說不出的謹慎和老派的作風,讓他守住了穿越者的秘密,神不是初出茅廬的青澀,而是暗藏著冷鋒。
他坐到中世紀簡陋的梳妝臺前,用一面手持的小鏡子打量己,啼笑皆非地想道:“還是覺得這張臉漂亮得不真實,是二次元級別的美貌啊。”
麻生秋也娛樂:“魔鏡啊魔鏡,我知道我是最美的人,有人的目光告訴了我這一點,那,誰是這世界最有才華的人?”
過了幾秒鐘,無人回答獨一人的麻生秋也。
孤獨吞沒了他的笑容。
麻生秋也的心里空落落的,曾經或許注滿了心扉的東西流沙一樣離。
“果有這樣的人,我定要他長命百歲,創作出流芳百世的作品。”
“這樣……我的精神就能獲得滿足吧。”
他閉睛,屈起手指,有節奏地輕輕敲擊桌面,進入深層次的回憶。他在變得極好、也變得殘缺的記憶里尋找十五世紀,一四八二年期間的杰出人物。一文藝復興時期的人物教科書和網頁信息里浮現,出生時間或者死亡時間進行推算年齡,篩選出這年代能夠碰得的人。
文藝復興前三杰。
但丁·阿利吉耶里,意大利人,代表作長詩《神曲》,已故一百六十年。
弗朗西斯克·彼特拉克,意大利人,代表作敘事詩《阿非利加》,已故一百零七年。
喬萬尼·薄伽丘,意大利人,代表作故事集《十日談》,已故一百零六年。
麻生秋也的嘴角狠狠一抽,哀嘆不已,無法他們相遇了。在他們的時代之后,另還有一著名人物——圣女貞德,可惜這位傳奇女性已經逝世了五十一年,而本世紀最大的一件事,意大利人哥倫布發現新大陸還差了整整十年。
“咦——”麻生秋也再一次發現了意大利人的牛逼之處。
這時代的歐洲,通用語拉丁語為主,其次是地域性較強的法語,中世紀流傳著一種說法:“歐洲貴族說一口流利的法語為榮。”他沒想到國家強盛的法國杰出人物不,意大利的杰出人物反而占據了主導。
麻生秋也刪除之前的人選,繼續默算著能結識的人。
文藝復興后三杰。
拉斐爾·桑西,意大利人,代表作《西斯廷圣母》,年齡負一歲,明年出生。
——嗯,有機會可接生一次?
米開朗基羅·博那羅蒂,意大利人,代表作《大衛》,年齡十一歲。
——似乎是在意大利佛羅倫薩生活?
列奧納·達·芬奇,意大利人,代表作《蒙娜麗莎》,年齡二十九歲,逝世于一五一九年,被評價為人類歷史最為罕見的全才。
——今年……二十九歲……是在米蘭當音樂家的時期?!
“達·芬奇!!!”
麻生秋也撞倒了家具,抱著腿嗷得一聲跳了起來。
“冷靜!冷靜!”
“根本沒有辦法冷靜啊——!太巧了!他今年才二十九歲,沒入土啊!”
“意大利——意大利——你是神奇的國家!”
“我要買飛機票——錯了,是買船票!兩國家不算遠,巴黎到米蘭的直線距離好像就六百公里——啊啊啊啊啊啊啊!”
在白山羊的懵逼臉,麻生秋也開始翻箱倒柜地找愛斯梅拉達的私房錢。
最后,他得出了一挫敗的結論。
沒錢意大利。
麻生秋也抱住佳利痛哭流涕:“我想意大利,我的達·芬奇啊。”
他又迅速異想天開,“等卡西莫對副主教失望后,我可帶著卡西莫一路賣藝意大利?我唱歌跳舞,他表演胸口碎大石?”
這時候,他渾然忘記了己不想賣藝乞討的想法。
錯過一分一秒就可能抱憾終身。
晚。
巴黎圣母院。
卡西莫再次見到了刑場對己置之不的克洛德·弗羅洛,克洛德·弗羅洛露出了往差不的笑容,“卡西莫,你回來了。”在他的態度,卡西莫恍惚地為己被國王衛隊抓的事情是一場夢。
然而現實殘酷地擺在他的面前,撫養他長大的男人掩蓋不住焦急和欲/念。
“我聽說那名東方舞女叫愛斯梅拉達,一午待在宮廷里國王陛交談,國王陛似乎非常欣賞她,派遣國王護衛隊的人保護她回。”
“她應該沒有破身吧?”
“卡西莫,愛斯梅拉達和你的關系看很好,你明天再把她抓過來。”
“你放心,這次我會打點好關系,不會讓你再被抓進監獄。”
副主教信誓旦旦地說出保證。
卡西莫拼命搖頭,嗚嗚地說不出完整的話。
副主教皺眉,目光嚴厲刀子,“你在反對我?就為了一女人?”
卡西莫結巴:“她、她是好人……喂我喝水……”
副主教勃然大怒,一般他露出這樣的表情,卡西莫就會服軟,再辛苦的事情也會為他完成,因為他占據著養父的身份,沒有他,卡西莫無法活到現在。
卡西莫丑陋的臉滿是愁苦,長短不一的雙腿“噗通”一聲跪了來。
駝背的男人對撫養己長大的副主教拼命磕頭。
每一次磕頭是在無聲地請求。
不要!
不要!
求您放過她吧!
卡西莫的額頭磕破皮,除了習為常的痛楚,在面對克洛德·弗羅洛噴火的目光之時,他的胸腔之內的心臟感受到更勝一籌的痛楚。
有一把火點燃了他,燒得他心窩子疼,幾乎要嘶吼出來。
他的思維之中沖入了許混亂的想法。
【我該怎辦?】
【人民國家,我該選擇?】
【我在祖國的旗幟一度宣誓要保衛祖國——可是全球異能大戰,我沒有辦法,我必須參,我英國的莎士比亞、德國的歌德他們戰斗,他國為戰場,殺了很無辜的人——他們直到死亡在憎恨我——】
【我可向誰跪來請求呢?】
【祖國啊,偉大的法蘭西啊,求您不要用同樣憤怒的目光看著我。】
【私欲也好,野心也好,我已經不想再戰斗了。】
【原諒我的軟弱吧。】
【這是我此生唯一一次的反抗。】
卡西莫的頭深深地埋,淚水浸濕了土地。
那種悲痛,駝背得嚇人的敲鐘人不懂,他只知道心很痛,要他離開巴黎圣母院不亞于將他割裂開來,他知道這里有很壞事,很黑暗,但是他不想離開。
副主教的咆哮聲慢慢停了來,得無話可說。
“你這愚蠢的東西!”
“滾!”
“不要再出來見我!”
“你就待在鐘樓,一輩子敲鐘,敲到你死為止!”
利益為的副主教可不會在一之要卡西莫滾出巴黎圣母院,他要榨干對方的價值,讓對方后為他做別的事情。
卡西莫聽不見最后的話語,一直到副主教離開,他才抬起了頭。
然后,他拖著坡腳,胡亂地擦干淚水,爬了鐘樓。
晚還要敲鐘。
巴黎圣母院的門還站著一人,英國的布匹商人在觀望這座宏偉的建筑物,傾聽被形容為深夜在鬧鬼的鐘聲,“這就是束縛住你的事物啊。”
小到一法國男人的欲/望和善良的舞女,大到國家的利益和平民的祈求。
卡西莫無法反抗巴黎圣母院。
一,維克·雨果無法反抗參大戰的祖國。
此情此景,布匹商人摸著巴喃道:“難道還是差一點嗎?”
“你是笨蛋。”
“我也是不折不扣的倒霉蛋。”
“早知道‘七背叛者’會綁架國家元首,成功阻止戰爭,我干什要跟你打到這一步啊,不知道的人還為我跟你有奸/情,舍不得殺你呢!”
布匹商人,也就是英國超越者威廉·莎士比亞哀嘆不止。
他是這劇本里的清醒者,看盡了法國好幾位超越者撈人失敗的笑話。他在現實中躲著波德萊爾是有由的,異能力被封印,全靠同僚給予的幫助才能來法國的己哪里能撩撥波德萊爾,萬一讓對方知道了真相,不得萬里追殺他?
想到那些可愛又可怕的同僚們,威廉·莎士比亞的臉笑盈盈的。
這世界還算有救。
說來幸運,他在事后了解一番,發現許同僚不想打了。擁有強大力量的超越者們,也擁有高貴的心靈,這是一件可喜可賀的事情。
威廉·莎士比亞在前往了巴黎陰暗的角落,他用詠唱般地高聲說道。
“乞丐王國里的陛啊,我請求你綁架一人吧,他是詩人比埃爾·甘果瓦,有著法國男人得天獨厚的美貌,空有才華而不知使用。你要讓他悔過,告訴他,能拯救他的唯有吉普賽人的規則,必須有一女人不在乎他的容貌,能瞧得他,否則你得絞/死他,讓這種浪費糧食的男人地獄。”
留了錢財,威廉·莎士比亞在乞丐國王的哈哈大笑愉快地了。
他對在這世界里混日子的波德萊爾看不了。
你還沒有當舞女的時期賣力!
畢竟你當舞女的時候,還能把有人干掉,積極向地殺穿副本!
《巴黎圣母院》的第四天,詩人比埃爾·甘果瓦被綁架了,本來正愁不知道哪里落腳的他,十分淡定地接受了綁架,想看看乞丐們打著什主意。
最重要的是他缺錢了,想要黑吃黑。
比埃爾·甘果瓦的貌出現在乞丐國王的視野里,乞丐國王承認對方確實像是一等待富婆包養的廢物,“我現在給你兩選擇,死在這里,或者是把你的臉弄臟,等待一不在乎你容貌的女人要你,你結婚!”
比埃爾·甘果瓦思索道:“這是吉普賽人的規矩?”
一男人果要被殺,可通過女人結婚的方式得到解救。
詩人比埃爾·甘果瓦便是夏爾·皮埃爾·波德萊爾,他有著金發碧的法國人表,高鼻梁,俊美的輪廓,在《巴黎圣母院》的世界從中年人變成了青年人。本來憑借著這樣的美貌,他完全可在巴黎吃得開,但是萬萬沒有想到,巴黎的女士們似乎對他的容貌置之不,只有男性能欣賞他的容貌。
比埃爾·甘果瓦表示無法解,己可瞧不那些長著腿毛的粗糙男人。
“把我的臉弄臟嗎?其實沒有必要,我發現沒有女士喜歡我。”
他忽而笑得冰冷。
“我可不會娶你們的乞丐女人。”
此言一出,附近的女性乞丐先被他得罪了,對這遭到綁架后坐在地一派從容的金發男人怒目而視。
接來的發展出乎意料地戲劇化,乞丐國王拍手說道:“我可不會隨便亂抓人,你在巴黎確實沒有女人要,只有男人會瞧得你,我討厭你這樣的廢物,不會寫詩當什狗/屁詩人——”比埃爾·甘果瓦的笑容發僵,“你似乎對我的話感到不滿?這樣吧,你要是能寫出一首贊美女性的詩歌,還能打動對方,無論是貴族還是平民,只要你能讓對方來救你,我就放了你!”
比埃爾·甘果瓦問道:“我可知道是誰讓你抓我嗎?”
乞丐國王昂首挺胸:“我可不會出賣別人,果你想要知道答案,先活,我想看看你的臉和才華哪才能勾引到女人。”
比埃爾·甘果瓦環視一周,發現連社會最底層的乞丐女人不想和己親近。
這世界是瘋了嗎?
他長得不丑,怎比巴黎圣母院的敲鐘人還要遭到漠視?
莫非,美男在這世界不受歡迎?
比埃爾·甘果瓦嘆道:“可。”
他覺得這一定是巴黎女人口味過于獨特的問題,,他打算試試國人。
“給我一張紙和筆,我試著寫詩歌贊美女人。”
想到人群里第一對己側目的女人是誰,比埃爾·甘果瓦的興趣來了,覺得和乞丐們打交道也不是那充滿惡臭的事情。
生存,總是要有點波折才有趣。
比埃爾·甘果瓦想試一試,那位善良到能寫信求國王陛解救敲鐘人的東方舞女,是否真的善良到可為了一陌生人前來救人。
“美人啊,你的心肝是水晶還是瓦礫呢?”
唔。
巴黎的空好臭啊。
我該不會是坐在隨地大小便過的地面吧?寫詩這種需要靈感的事情,不該是在陽光明媚、干凈溫馨的環境完成的嗎!
……
《哈姆雷特》:生存還是毀滅,這是值得考慮的問題。
——威廉·莎士比亞。
</br>