“一個丑得嚇人的老東西,小姐,差不多跟煤煙一般黑?!?br/>
“嗨,她是個道地的女巫了!”弗雷德里克?林恩嚷道,“當然,我們得讓她進來?!?br/>
“那還用說,”他兄弟回答說,“丟掉這樣一個有趣的機會實在太可惜了。”
“親愛的孩子們,你們認為怎么樣?”林恩太太嚷嚷道。
“我可不能支持這種前后矛盾的做法?!庇⒏窭贩蛉瞬逶捔?。
“說真的,媽媽,可是你能支持――你會的?!表懫鹆瞬继m奇傲氣十足的嗓音,這時她從琴凳上轉(zhuǎn)過身來。剛才她還默默地坐著,顯然在仔細翻閱各種樂譜。“我倒有興趣聽聽人家算我的命,所以薩姆,把那個丑老太婆給叫進來。”
“布蘭奇我的寶貝!再想一想――”
“我是想了――你建議的,我都細想過了,我得按我的意愿辦――快點,薩姆!”
“好――好――好!”年輕人都齊聲叫了起來,小姐們和先生們都不例外,“讓她進來吧――這會是一場絕妙的游戲!”
仆人依然猶豫不前?!八龢幼幽敲创忠啊!彼f。
“去!”英格拉姆小姐喝道。于是,這仆人便走了。
眾人立即激動起來。薩姆返回時,相互正戲謔嘲弄,玩笑開得火熱。
“她現(xiàn)在不來了,”他說,“她說了她的使命不是到‘一群庸人’(她的話)面前來的。我得帶她獨個兒進一個房間,然后,想要請教她的人得一個一個去?!?br/>
“現(xiàn)在你明白了吧,我的布蘭奇女王,”英格拉姆夫人開腔了,“她得寸進尺了。聽話,我的天使姑娘――還有――”
“帶她進圖書室,當然,”“天使姑娘”把話打斷了,“在一群庸人面前聽她說話也不是我的使命。我要讓她單獨跟我談。圖書室里生火了嗎?”
“生了,小姐――可她完全像個吉卜賽人?!?br/>
“別多嘴了,笨蛋!照我吩咐的辦?!?br/>
薩姆再次消失,神秘、激動、期待的心情再次在人們心頭翻騰。
“她現(xiàn)在準備好了,”仆人再次進來說,“她想知道誰先去見她。”
“我想女士們進去之前還是讓我先去瞧一瞧她吧,”登特上校說,“告訴她,薩姆,一位紳士來了。”
薩姆去了又回來了。
“她說,先生,她不見男士,他們不必費心去接近她了,還有,”他好不容易忍住不笑出聲來,補充道,“除了年輕單身的,別的女士們也不必見了?!?br/>
“天哪!她倒還挺有眼力呢!”亨利?林恩嚷道。
英格拉姆小姐一本正經(jīng)地站了起來?!拔蚁热??!彼f,那口氣好像她是一位帶領(lǐng)部下突圍的敢死隊隊長。
“啊,我的好人兒!啊,我最親愛的!等一等――三思而行!”她媽媽喊道。但是她堂而皇之、一聲不吭地從她身邊走過,進了登特上校為她開著的門,我們聽見她進了圖書室。
接著是一陣相對的沉寂。英格拉姆太太認為該是搓手的lecas了,于是便搓起手來,瑪麗小姐宣布,她覺得換了她是不敢冒險的。艾米和路易莎?埃希頓在低聲竊笑,面有懼色。
分分秒秒過得很慢,圖書室的門再次打開時,才數(shù)到十五分鐘。英格拉姆小姐走過拱門回到了我們這里。
她會嗤之以鼻嗎?她會一笑了之?――眾人都帶著急切好奇的目光迎著她,她報之以冷漠拒絕的眼神,看上去既不慌張也不愉快,板著面孔走向自己的座位,默默地坐了下來。
“嗨,布蘭奇?”英格拉姆勛爵叫道。
“她說了什么啦,姐姐?”瑪麗問。
“你認為怎樣?感覺如何?她是個地道算命的嗎?”埃希頓姐妹問。
“好了,好了,你們這些好人,”英格拉姆小姐回答道,“別硬逼我了,你們的那些主管驚訝和輕信的器官,也實在太容易給激發(fā)起來了。你們大家――也包括我的好媽媽――都那么重視這件事,似乎絕對相信這屋子里真有一個與惡魔勾結(jié)的巫婆。我剛見了一個吉卜賽流浪者,她用陳腐的方法操弄著手相術(shù),對我說了些這類人常說的話。我已經(jīng)過了癮,現(xiàn)在我想埃希頓先生會像他威脅過的那樣,行個好,明天一早把這個丑老婆子銬起來。”
英格拉姆小姐拿了本書,身子往椅背上一靠,不愿再和別人交談了。我觀察了她近半個小時,這半個小時內(nèi)她沒有翻過一頁書。她的臉色一瞬間變得更陰沉、更不滿,更加慍怒地流露出失望的心情來。顯而易見她沒有聽到對她有利的話,她那么久久地郁郁不歡、沉默無語,倒似乎使我覺得,盡管她表白自己不在乎,其實對女巫所昭示的過分重視了。
同時,瑪麗?英格拉姆、艾米和路易莎?埃希頓表示不敢單獨前往,卻又都希望去試試。通過薩姆這位使者的斡旋,她們開始了一場談判。薩姆多次往返奔波,小腿想必也累疼了。經(jīng)過一番波折,終于從這位寸步不讓的女巫嘴里討得許可,讓她們?nèi)艘黄鹑ヒ娝?br/>
她們的拜訪可不像英格拉姆小姐的那么安靜。我們聽見圖書室里傳來歇斯底里的嘻笑聲和輕輕的尖叫聲。大約二十分鐘后,她們砰地推開了門,奔跑著穿過大廳,仿佛嚇得沒命兒似的。
“我敢肯定她有些不對頭!”她們一齊叫喊起來,“她竟然同我們說這些話!我們的事兒她全知道!”她們各自氣喘吁吁地往男士們急著端過來的椅子上砰地坐了下來。
眾人纏住她們,要求細說。她們便說,這算命的講了些她們小時候說過的話,做過的事;描繪了她們家中閨房里所擁有的書和裝飾品,不同親戚贈給她們的紀念品。她們斷定她甚至摸透了她們的想法,在每個人的耳邊悄聲說出她最喜歡的人的名字,告訴她們各人的夙愿。
說到這里,男客們插嘴了,急急乎請求她們對最后談到的兩點進一步透露一下。然而面對這些人的糾纏,她們顫栗著的臉漲得通紅,又是叫呀又是笑。同時太太們遞上了香嗅瓶,搖起扇來,還因為沒有及時接受她們的勸告而一再露出不安的表情。年長的男士們大笑不止,年輕的趕緊去給美麗的女士壓驚。
在這一片混亂之中,我的耳目被眼前的情景所吸引。這時我聽見身旁有人清了清嗓子,回頭一看,見是薩姆。
“對不起,小姐,吉卜賽人說,房子里還有一位未婚年輕女士沒有去見她,她發(fā)誓不見到所有的人就不走。想必這就是你,沒有其他人了。我怎么去回話呢?”
“啊,我一定去?!蔽一卮?。我很高興能有這個意外的機會滿足我被大大激起了的好奇心。我溜出房間,誰也沒有看到我――因為眾人聚在一起,圍著剛回來依然哆嗦著的三個人――隨手輕輕地關(guān)上門。
“對不起,小姐,”薩姆說,“我在廳里等你,要是她嚇著你了,你就叫一下,我會進來的?!?br/>
“不用了,薩姆,你回到廚房去吧,我一點也不怕?!蔽业拐媸遣慌碌?,不過我很感興趣,也很激動。
第四章
我進門的時候,圖書室顯得很安靜,那女巫――如果她確實是的話,舒適地坐在煙囪角落的安樂椅上。她身披紅色斗篷,頭戴一頂黑色女帽,或者不如說寬邊吉卜賽帽,用一塊條子手帕系著在下巴上打個結(jié)。桌子上立著一支熄滅了的蠟燭。她俯身向著火爐,借著火光,似乎在看一本祈禱書般的黑色小書,一面看,一面像大多數(shù)老婦人那樣,口中念念有詞。我進門時她并沒有立即放下書來,似乎想把一段讀完。
我站在地毯上,暖了暖手,我的手很冷,因為在客廳時我坐得離火爐較遠。這時我像往常那么平靜,說實在的吉卜賽人的外表沒有什么會使我感到不安。她合上書,慢慢抬起頭來,帽檐遮住了臉的一部分。但是她揚起頭來時,我仍能看清楚她的面容很古怪,看上去全是褐色和黑色。亂發(fā)從繞過下巴的白色帶子下鉆了出來,漫過半個臉頰,或者不如說下顎。她的目光立即與我的相遇,大膽地直視著我。
“噢,你想要算命嗎?”她說,那口氣像她的目光那樣堅定,像她的五官那樣嚴厲。
“我并不在乎,大媽,隨你便吧,不過我得提醒你,我并不相信?!?br/>
“說話這么無禮倒是你的脾性,我料定你會這樣,你跨過門檻的時候,我從你的腳步聲里就聽出來了?!?br/>
“是嗎?你的耳朵真尖?!?br/>
“不錯,而且眼睛亮,腦子快。”
“干你這一行倒是都需要的。”
“我是需要的,尤其是對付像你這樣的顧客的時候。你干嘛不發(fā)抖?”
“我并不冷?!?br/>
“你為什么臉不發(fā)白?”
“我沒有什么不舒服。”
“你為什么不來請教我的技藝?”
“我不傻?!?br/>
這老太婆在帽子和帶子底下爆發(fā)出了一陣笑聲,隨后取出一個短短的煙筒,點上煙,開始抽了起來。她在這份鎮(zhèn)靜劑里沉迷了一會兒后,便直起了彎著的腰,從嘴里取下煙筒,一面呆呆地盯著爐火,一面不慌不忙地說:
“你很冷;你不舒服;你很傻?!?br/>
“拿出證據(jù)來?!蔽一卮?。
“一定,三言兩語就行。你很冷,因為你孤身一人,沒有交往,激發(fā)不了內(nèi)心的火花。你不舒服,因為給予人的最好、最高尚、最甜蜜的感情,與你無緣。你很傻,因為盡管你很痛苦,你卻既不會主動去召喚這種感情靠近你,也不會跨出一步,到它等候你的地方去迎接它?!?br/>
她再次把那桿黑色的短煙筒放進嘴里,使勁吸了起來。
“凡是你所知道的寄居在大房子里的孤獨者,你幾乎都可以說這樣的話?!?br/>
“是幾乎對誰都可以這么說,但幾乎對誰都適用嗎?”
“適合處于我這種情況的人?!?br/>
“是的,一點也不錯,適合你的情況。不過你倒給我找個處境跟你一模一樣的人看看?!?br/>
“找成千上萬都不難。”
“你幾乎一個也找不到。要是你知道就好了,你的處境很特殊,幸福離你很近,是的,伸手可得。物質(zhì)條件也都具備,只需動一動把它們連結(jié)在一起即可,機緣使它們分開了一些,一旦讓它們聚合,就會帶來幸福。”
“我不懂謎語,這輩子沒有猜中一個謎?!?br/>
“如果你要我講得更明白些,那你就伸出手掌來給我看看。”
“我猜還得在上面放上銀幣吧?”
“當然?!?br/>
我給了她一個先令。她從口袋里掏出一只舊長襪,把錢幣放進去,用襪子系好,放回原處。她讓我伸出手去,我照辦了。她把臉貼近我手掌,細細看了起來,但沒有觸碰它。
“太細嫩了,”她說,“這樣的手我什么也看不出來,幾乎沒有皺紋。況且,手掌里會有什么呢?命運又不刻在那兒?!?br/>
“我相信你?!蔽艺f。
“不,”她繼續(xù)說,“它刻在臉上,在額頭,在眼睛周圍,在眸子里面,在嘴巴的線條上。跪下來,抬起你的頭來?!?br/>
“哦!你現(xiàn)在可回到現(xiàn)實中來了,”我一面按她的話做,一面說,“我馬上開始有些相信你了?!?br/>
我跪在離她半碼遠的地方。她撥著爐火,在翻動過的煤塊中,射出了一輪光圈。因為她坐著,那光焰只是使她的臉蒙上更深的陰影,而我的面容卻被照亮了。
“我不知道你是帶著什么樣的心情上我這兒來的,”她仔細打量了我一會兒后說,“你在那邊房間里,幾小時幾小時地坐著,面對一群貴人,像幻燈中的影子那么晃動著,這時你心里會有什么想法呢?這些人與你沒有什么情感的交流,好像他們不過是外表似人的影子,而不是實實在在的人。”
“我常覺得疲倦,有時很困,但很少悲傷。”
“那你有某種秘密的愿望支撐著你,耳語著預(yù)告你的將來,使你感到高興。”
“我才不這樣呢。我的最大愿望,是積攢下足夠的錢,將來自己租一間小小的房子,辦起學(xué)校來。”
“養(yǎng)料不足,精神無法依存,況且坐在窗臺上(你瞧,我知道你的習(xí)慣)――”
“你是從仆人那兒打聽來的?!?br/>
“啊,你自以為靈敏。好吧――也許我是這樣。跟你說實話,我同其中一位――普爾太太――相識?!?br/>
一聽到這個名字,我立刻驚跳起來。
“你認識她――是嗎?”我思忖道,“那么,這里頭看來是有魔法了?!?br/>
“別驚慌,”這個怪人繼續(xù)說,“普爾太太很可靠,嘴巴緊,話不多。誰都可以信賴她。不過像我說的,坐在窗臺上,你就光想將來辦學(xué)校,別的什么也不想?那些坐在你面前沙發(fā)上和椅子上的人,眼下你對誰都不感興趣嗎?你一張面孔都沒有仔細端詳過嗎?至少出于好奇,你連一個人的舉動都沒有去注意過?”
“我喜歡觀察所有的臉和所有的人?!?br/>
“可是你沒有撇開其余,光盯住一個人――或者,也許兩個?”
“我經(jīng)常這么做,那是在兩個人的手勢和神色似乎在敘述一個故事的時候,注視他們對我來說是一種樂趣。”
“你最喜歡聽什么故事?”
“啊,我沒有多大選擇的余地!它們一般奏的都是同一主題――求婚,而且都預(yù)示著同一災(zāi)難性的結(jié)局――結(jié)婚。”
“你喜歡這單調(diào)的主題嗎?”
“我一點也不在乎,這與我無關(guān)?!?br/>
“與你無關(guān)?有這樣一位小姐,她既年輕活潑健康,又美麗動人,而且財富和地位與生俱來,坐在一位紳士的面前,笑容可掬,而你――”
“我怎么樣?”
“你認識――而且也許還有好感?!?br/>
“我并不了解這兒的先生們。我?guī)缀跬l都沒有說過一句話。至于對他們有好感,我認為有幾位高雅莊重,已到中年;其余幾位年輕、瀟灑、漂亮、活躍。當然他們有充分自由,愛接受誰的笑就接受誰的笑,我不必把感情介入進去,考慮這件事對我是否至關(guān)重要?!?br/>
“你不了解這兒的先生們嗎?你沒有同誰說過一句話?你對屋里的主人也這么說嗎?”
“他不在家?!?br/>
“講得多玄妙!多么高明的詭辯!今天早上他上米爾科特去了,要到夜里或者明天早上才回來,難道因為這臨時的情況,你就把他排除在熟人之外――仿佛完全抹煞他的存在?”
“不,但我?guī)缀醪幻靼琢_切斯特先生與你提出的主題有什么關(guān)系?!?br/>
“我剛才談到女士們在先生們眼前笑容滿面,最近那么多笑容注進了羅切斯特先生的眼里,他的雙眼就像兩只滿得快要溢出來的杯子,你對此從來沒有想法嗎?”