(場景位于紐約鮑厄里附近,清晨,站在廚房——簡易廚房——里的一個名為朱爾的黑人和一個名為巴克的白人,他們正面對面地舉起酒杯。是小酒杯,巴克說道:)
巴克
行朱爾,來一句吧
朱爾
每每稱奇工藝巧,粗糧妙手變酴醾[19]
……
巴克
哇!再來一句……嘿你喝得好快!
朱爾
暢飲吧!因為明天也許你要融入昨天的七千年……
巴克
可是這一句詩不對,你沒有理解整首詩的意思[20]。你還記得別的詩句嗎?
朱爾
現在記不起來……坐,老兄
巴克
好吧朱爾……我現在是坐在朱利葉斯·昌西家的廚房里,是1955年10月的一個清明涼爽的早晨,一天里第一壺酒的清純,呃……你知道朱爾,什么都找不到,根本沒法子再給你制造你早晨醒來時喝的這第一杯墊底酒的力度,可是,全世界的酒鬼咕嘟咕嘟一大口一大一大口……還要還要還要再找那個找不到的感覺,因為這種感覺只能出現一次……我說得對嗎?來我們再引一句詩,朱爾
朱爾
不行我沒興趣了
巴克
哎我們來吧,再來說一句(飲酒)……不知道米洛現在在哪兒
(門開了,進來的是米洛,他是一個中等身材黑頭發的家伙,一身火車制動工的制服,安全帽,套頭帽,藍色工裝,一個口袋里揣著賽馬成績表,另一個口袋里是《圣經》和別的書,幾支笛子從口袋里露了出來,跟著他進來的還有另一個火車制動工,但這人身高有六英尺六,從頭到腳穿戴整潔,胡子剃得清清爽爽,完全一派列車長的裝扮,后面還跟著一個四英尺十一的小個子也不能算是個矮子一身套裝,沒戴帽……他們是米洛,斯利姆和湯米)
巴克
嗨你們來了,我知道你們會到這里來的……哎呀呀你瞧這些火車制動工的工作服……酒鬼和制動工大清早聚到了一起,哦?
湯米
喂巴克,老兄,怎么樣哥們?你看我可以靠桌子坐嗎維基?
(——是一個姑娘,白人姑娘,聽見客人們到了,就從隔壁房間走出來——)
我可以靠桌子坐把今天這幾匹馬解決解決?牙買加那兒我今天有幾匹馬在跑我自己要有空就出去到賽道上照顧照顧可是兩點鐘還要到瑞克去辦點事媽的
米洛
行湯米……你挪到那邊去一點,湯米伙計,行了巴克就坐地板上我也坐地板上跟高個兒老斯利姆·薩默維爾在這兒繼續我們的七局四勝世界國際象棋錦標賽(看看維基)……啊這是我一大早最想看到的,孩子們。你們有咖啡嗎維基?
維基
有我們有,我在這里熱一熱
米洛
咖啡里稍微加一點糖維基親愛的
維基
是先生
米洛
哎你聽我說,伙計巴克,(取出棋盤和棋子),照你說的這是真的,上帝就是我們,就是我們,就在這里,現在,正像你說的,我們根本沒必要跑去找上帝因為我們已經到了那里了,可是巴克現在真的要面對了老伙計那條到天國去的他媽的路是一條漫長的路……
巴克
哎,那是說說話兒……
米洛
老兄我們依托我們的靈體出發,哥們,你知道鬼朝明亮空茫的夜走出去的時候是怎么走的,是筆直地走的,然后他游蕩的時候,因為是鬼魂出身又不了解規矩他就開始扭動左右搖擺,那就是說,很像H. G. 威爾士[21]說的女傭在大廳里掃地的樣子,左右移動,探索遷徙的動物是怎樣前進的,你知道嗎?
維基
你們又在說什么!
米洛
于是靈魂一樣地飄來飄去,他將要遷徙到下一站或是到火星那一層上去,在火星上他撞上了他們的所有層次你明白嗎,可是以鬼魂特有的互相……這個字你怎么說,互相滲透的速度
巴克
那是說說話兒
米洛
對……對……可是后來——行把棋子擺好了斯利姆,我就要——我跟你說怎么走,我執黑棋,你執白棋,我今天給你一個機會因此現在巴克你聽我說,有一個家伙他渾身有非常惡劣的背叛氣味,實際上他就是后來的猶大這個人,他會,或者說是人們會辨識出來,辨出他來之后在街上轉身就走并且說“剛才走過去的叛徒是誰?”他一輩子都生活在人們的咒罵聲里,這是他要還的債是報應,因為他為了幾個銀錢出賣了耶穌……
巴克
說說話兒……我一遍遍地說“話兒”米洛和我真是這個意思,我是在想法子要你們說“上帝就是話兒”……仍舊都是話兒,對不對?
米洛
不對不對不對不對不對不對不對不對不對不對不對……等到那個靈體游到土星上之后那里的有一些條件就是千方百計地……就要想方設法把他變成一塊石頭什么的,你可得要留心哥們,你想要把他變成一塊石頭?
巴克
你認認真真地告訴我米洛,那人在天國有沒有找到上帝?
米洛
他找是找到了,不過他走了好長的路,經受了好多的磨難,你知道……哼(文縐縐地點上一支煙)
巴克
啊話兒
米洛
像你說的是話兒
巴克
要不就是鳥兒……
米洛
終于,那人變得純潔了沒有一點兒臟的東西就像從來沒有租給人家穿過的衣服一樣干凈,確實到了天國回到了上帝的身邊,你明白我為什么說我們現在不在那兒的道理了。
巴克
現在我們怎么避免得了不到那兒去?我們不可能到別的什么地方去……這個世界,或者天國,就是那個樣子……報應我們是逃避不了的……天國那是很肯定的,米洛
米洛
啊啊……行斯利姆該你走,你是白棋
湯米
哎米洛我算好的方案你要不要看看?
米洛
不看,我什么都不用看,我跟你說我有主意了
朱爾
那幾匹馬嗎?你已經把馬都安排好了,你是怎么安排的?
米洛
坐這兒斯利姆,這些都拿出來,啊……我們都把劍拿出來對陣廝殺……兵吃王四?上帝我知道怎樣對付你,我要把《圣經》放旁邊萬一要給坐地板上的巴克老兄引上一句兩句,他是個不信仰基督教的人……維基你那咖啡煮好了嗎,只要放一點點糖就行,你知道,不要什么特別的,除非巴克想跑出去用那個酒錢買豬肉排條他是要拿這錢出去買酒的
巴克
不行不行,你要把今天的成績表都看一遍,專找贏過百分之三十三場賽的馬,特別是這八天來跑的減輕載重量的還有最善長跑的距離,其他幾項……
米洛
兵吃王四,呃?那樣的話我就上一個馬,我就上馬
斯利姆
馬吃象五
巴克
我跟你說過多少次了米洛你贏不了這些馬,我老爸就是這樣賭輸的老兄……當然過了好多年之后他一遍遍地說他之所以賭輸是因為大家一哄而上什么的可是……那也是一哄而上的同注分彩賭法之故,哥們
米洛
沒錯沒錯,你走,大個子
湯米
跑一又十六分之一英里正好一分四十三秒而今天一又八分之一英里,我不知道,我不知道他能不能再堅持……再堅持十六分之一英里
巴克
背負著一百七十萬百萬英鎊的稅他才會發現一些……
米洛
懶鬼查利,懶鬼,唉你,老兄,為什么不知道他們發現那家伙死在賽馬場他口袋里還放著四萬美元沒有兌現的賭券,他把這個數目算出來了——等等等等哥們,聽我說——寶貝行,就放一點點糖,對了,行,很好很好
維基
要雞蛋么?
米洛
雞蛋,雞蛋……好,好,好,太好了……唔,比唐人街的好多了
維基
還有誰要?
米洛
單面煎,再來一杯濃的熱咖啡一起喝,你知道,再來一點咖啡我喜歡滾燙的咖啡
朱爾
(唱起博普爵士樂)斯沃普斯沃普第得爾呀第多
湯米
要找一個洞洞好讓他溜進去,你知道嗎?
朱爾
昨晚你找到我的小妞了嗎湯米,呵湯米你碰到了一個漂亮的小妞了嗎她喝得爛醉躺在人行道上你把她領回你知道,你知道,領回你屋里去了
湯米
不是昨晚朱爾,我當時——剛剛在粉色天使喝過幾杯啤酒里邊有幾個妞兒不過我不大看得上,酒喝得太多了
朱爾
你昨天夜里有沒有跟哪個浪女人來過湯米?有沒有有沒有有沒有?
維基
喂朱爾!
朱爾
來點兒勁,伙計,來點兒勁!
巴克
來呀
朱爾
來呀
米洛
哎懶鬼查利老兄你們知道嗎——
斯利姆
——那好我就走這個象——
米洛
——他就在俱樂部大樓休息室里坐著你們知道,到了賽馬開始,他就跑到五十元賭贏窗口,等警鐘一響查利老兄眼睛隨便一瞄,看誰是第三選就把他的鈔票押上……這就是我今天為什么要到賽馬場去的道理因為哥們我告訴你們,——沒看出來嗎真的這都真的是事先替我們策劃好的我們要做的就是到時候朝里邊擠……這就是為什么我說我今天要到賽馬場去的道理,我是要把鈔票贏回來,除了這個之外——我輸掉的鈔票,你們知道——我要跟你們說點兒事,有多少回我跑到那個賭贏的窗口問那個人要五號因為有個人剛說過“五號”而我原先想要的票子是二號,你們知道當時我站在那里朝四周張望,我并沒有按照懶鬼查利說的做法買二號我買的是五號。
巴克
你干嗎不直接說“給我二號我不要五號,我說錯了”……難道他不肯退還給你嗎?那個賣票的人不肯嗎?
米洛
嗐,哎呀……因為當時有個魂靈體告訴我說五號,我覺得他是要幫我一下——
巴克
有時候不過是聽到心里邊想的話對嗎?
米洛
就是,他預先知道了賽馬的結果很有把握的說不定是要我贏或者要我輸,老兄,難道你們不覺得我不懂,哎呀哥們,我——你們知道懶鬼查利從來沒說過他會放棄第三選
巴克
這么說至少你知道那個魂靈體是要叫你輸的因為你說第三選是萬無一失的!
米洛
是的
維基
是些什么樣的人?
巴克
什么什么樣的人?
維基
那些魂靈……那些魂靈體
米洛
什么樣的都有……那股氣味,氣味,比方說我跟你們說過的那個叛徒,把馬路上走的人一個個都嚇跑了,那氣味說明想象中的吃人妖魔會現身的他沿著馬路走,大家都知道他前世就是一個大叛徒,他背著那個叛徒一路地走——
巴克
對,那些下流的大鬼發胖開來沿著馬路一直走下去走向無邊無際的天空,呸,哥們,米洛你在說什么呢
米洛
喂你聽著聽我說老兄我準備說一件事情給你聽聽,嗯,老兄你知道耶穌基督他降生在這人世間的命運就是要明白他是圣子指派他為人類的平安,為人類永久的平安而死的,這都是早就安排好了的,即使是猶大……
巴克
那么,螞蟻的生命也都是事先早就安排好的嗎?
米洛
不是,螞蟻可不是。耶穌,知道的,他是知道的,死在十字架上,那就是耶穌的命運,你難道不懂嗎?你明白這個意思嗎……
巴克
好吧
米洛
所以說,啊,再來說說懶鬼查利……你們瞧現在那查利瀟瀟灑灑不用流汗,也不用在人群里擠進擠出,哥們……他收好還沒有兌現的賭券——
巴克
——嗚呼哀哉了
米洛
對是這樣,于是從此以后命運叫他怎么樣他就怎么樣……呃,下一個星球,或者下一個氛圍,但是不管下一站他要到哪里去他到什么地方就做什么事……他什么都不用操心……回到地面上編制一套辦法來騙那些馬兒然后又離開地面。
巴克
你拿的是本什么書?
米洛
說艾德加·凱斯[22]的書……
巴克
是艾德加·凱斯,你知道艾德加·凱斯嗎,朱爾?他是俄克拉何馬人你知道這家伙跑進一個病人的屋里,走過那個病人的床邊然后松開領帶仰天倒在沙發上,他老婆坐在床邊手里拿著鉛筆和一個本子那個病人就這樣躺著,嗯,凱斯這家伙就這樣進入了催眠狀態,終于老婆開口說,“艾德加!”當時他已經進入催眠狀態,“米吉特·布魯布魯硬邦邦的屁股肉上怎么會有血栓靜脈炎呢?他做了什么要遭這個罪,他這病要怎么治呢?”
米洛
就是
斯利姆
這是怎么回事?
巴克
艾德加·凱斯……嗯,那艾德加·凱斯躺在沙發上嘴里說“艾德加得沃普得沃普前世在這兒——”
米洛
前世沒錯……白子走
巴克
“——他是特奧蒂瓦坎[23]老城山上的阿茲特克人[24]祭司,那里的人從他撲通撲通跳的心臟里放血,而他放的受害者的血還要多血一桶一桶地喝還有血還有木屑還有火光,最后呢為了贖罪讓他重新投胎但是這一回他的血太多又粘在血管里結成了塊于是他要好好算算自己的命,他活該的命,他自己招來的命,現在他就要用受罪來贖罪,他必須為此做出償還,這就是為什么他會得這種血液病的緣故……”就這樣,然后——
湯米
嗨,這只雞蛋有血塊!
米洛
扔掉它!
湯米
那是里邊有小雞,我可不能扔掉它……
巴克
可是艾德加·凱斯怎么從來沒有預測過賽馬呢?
米洛
因為,老兄,那是另外一種情報,一種完全不一樣的情報,現在,現在他治好了那個人的病,正像你所說的,他找到了他生這個病的原因,然后他對癥下藥,不管是什么方子,因為這個情報否則的話——他是會——預測賽馬的但是他沒有,或者說不愿意,因為這叫天機不可泄漏,今天晚上你們都可以知道了,哥們,我跟你等我今天押的全部賽馬至少都賽完了,整個比賽明天都可以精確無誤地做好了準備,就一匹,那我們就爬上那列火車老弟到我的車廂,歐文、你還有保羅在那兒等著,而我還覺得這個曼紐爾也會跟我們一起到賽馬場來的,對嗎,還有保羅——這樣我們就開著車子到我家,主教今天晚上要來跟我們大家溫文爾雅地談談
湯米
主教?誰是主教?
米洛
就是那個哈托里主教……
斯利姆
啊你是說科拉常去聽他演講的那個人
米洛
是呀,你知道,那個——給了他我的——上帝呀她把我唯一的一盞漂亮的落地燈給了他,弄得我客廳里黑糊糊的看也看不見,唔
巴克
落地燈?派什么用場?
米洛
呃,他演講廳里用的
巴克
這人是什么教堂的?
米洛
啊是改——是新,啊,阿拉姆教堂我看人家是這么叫的
巴克
你是說今天晚上我們都要去見見這個人?
米洛
在我家
巴克
他穿什么衣服?
米洛
呃,他穿黑色長袍,胸前掛一個大十字架……還是一個大小孩二十八歲,十足的爵士音樂迷……他會跟他的兩個老姑媽一塊兒來,你知道……
巴克
還有歐文……保羅……跟大伙兒嗎?
米洛
對,還有你,還有……別的人。啊,科拉里里外外地打掃整天地忙著布置還要寄明信片興高采烈的還要再多弄幾盞燈……
巴克
哎呀,上帝啊,我不是——心里想的是賽馬可是我跟一個主教有什么關系呢
米洛
啊你要說什么就跟他說,可以跟他說說實情——實際上他是什么都懂,哥們,他這人媽的沒有什么他不知道的……奧羅賓多[25],你懂嗎
維基
朱爾,碟子不夠了
米洛
沒關系寶貝統統盛一個碟子里我們從當中切從邊上切這么多人吃都是狼吞虎咽的
巴克
我已經醉了,昨晚跟馬圭爾喝酒就已經喝醉了在朱爾家的沙發上只睡了幾個鐘頭還要我去見主教么?要舉止得體一點嗎?我怎么辦還要到賽馬場去嗎?
湯米
啊你發什么牢騷巴克,你日子過得挺不錯啦,我從來沒有看見過你出多少汗
巴克
我該出汗的時候就出汗。喂米洛,歐文現在在哪里?
米洛
我們六點十五分從賽馬場乘火車回家就可以在車廂里見到他,我把它停在那里,我不當班
湯米
切斯特菲爾要贏第六場的,上帝啊我要押他身上
米洛
第三選沒有——象吃車五——第三選連續兩天沒進場了也就是說正好有十七場他沒有參加,我可以打包票他今天肯定來毫無疑問假如他今天不來那就是連續二十五天不進場了這在牙買加賽馬場,還是在別的地方,可從來沒有聽說過,不過懶鬼查利說在特弗賽馬場什么的諸如此類的他有時候可以連續三十天不露面哥們這時候你可得在銀行里放一點儲備金,的的確確
朱爾
啊,你干嗎要賺這么多鈔票啊,我的意思是說人人都喜歡鈔票可是那都是嘴上說說的,哥們……現在你在鐵路上干活一個月掙650塊錢你有女人,你有家,你有孩子,你還一個勁地講鈔票
米洛
那倒不是為鈔票,不對先生,根本不是,這是慈善。你瞧巴克你要到加利福尼亞賽馬場去,是吧,我要——我要匯錢給他還有——那個新英格蘭賽馬場那是——還有湯米的佛羅里達賽馬場,還有托米老兄愛尋花問柳的見了南邊佛羅里達的年輕姑娘就要摸摸人家屁股對嗎?還有朱爾老弟別忘了他要到芝加哥賽馬場去從那兒到圣路易斯的家就近了還可以會會他那里的那些風流娘兒們……再往南到新奧爾良,等到我把歐文教會了懂行了就送他到那邊去,你知道那要等到最后他眼球黏在賭金計算顯示板上了,老二到時候會送他,保羅,到那邊對嗎?他的老弟,我們要送他到俄國那邊的賽馬場去,還要找一個墨西哥人去了解阿瓜斯卡連特斯[26]的賽馬老兄,過不了多久我們就要派遣馬龍·白蘭度[27]到法國等地的賽馬場去看看,這樣我們就會有一個哥們的網絡,一個百萬美元的組織,我們就可以建造一間間施粥屋,還有寺院,投入那一切羯磨[28]你知道你明白,將它打算好死了以后就消失帶走能夠讓我們融入未來的東西,融入我們在外太空的未來生活,還有一種新的——聲譽——然后把一切都扭轉過來,因為你知道老兄要做所有這些應該做的事情時間不夠啊,鈔票不夠啊,只有你確實明白——他媽媽的這個兵不能待在這兒!(啐,捋去兵)——喂小子你那些雞蛋要不要替你幫個忙老弟?唔,?。烤鸵驗闇妆任倚【桶央u蛋先給他,這算什么意思,我不是說我不像他那樣肚子餓,你知道
朱爾
巴克你去買那個大號三明治
巴克
我還缺三分錢呢。米洛給我一個五分
米洛
我給你一個五分,明天假如我派你到牙買加賽馬場去謀劃謀劃,第三選今天不中明天肯定贏明白嗎,今天我們一起去……假如今天不成功那你明天肯定要到那邊去按比例抽頭!
巴克
行米洛,一言為定
米洛
那我明天就給你三百塊,外加三角八分買一個大號三明治一小瓶酒賽馬結束你就可以坐在草垛上喝了
巴克
沒錯賽馬結束我就坐在干草垛上喝酒,看著騎手開著凱迪拉克揚長而去,看著飛機在埃德懷爾德降落
米洛
對老弟,飛機降落在埃德懷爾德那么多的鈔票都在天上飛
巴克
明天你自己為什么不能跟我一起去?
米洛
明天是星期六,我要出車到蒙托克,三角八分老弟,到蒙托克然后回來
斯利姆
我上亨廷頓市郊慢車
維基
你要煎嫩一點還是老一點?
米洛
隨便,寶貝,我的硬你的軟
巴克
那個模特怎么了,我們上周見到的菲律賓人要給她照相的那個
湯米
哪個模特?
米洛
啊我碰到那個中國姑娘了,一直沒有見到她
湯米
哪個中國姑娘?
米洛
她拿了我的維克多留聲機,她什么都拿走了,《凌晨靜悄悄》唱片還有威勃柯三速唱機……老兄,我真是悔不該,唉
朱爾
要不要開車出去兜兜?
巴克
你去么?
湯米
走啊,哥們,走,我真想熱鬧熱鬧……
米洛
(唱)好日子,好日子,我看出來了今天的確是我的黃道吉日,得克薩斯埃爾帕索一敗涂地的司軋員我把他逼死了,六英尺六的個頭從冰冷的山峰冷眼看著我把他困在長長的工裝褲里,十有八九你死定了斯利姆,哥們
斯利姆
我看是沒棋了
米洛
將死了,老弟,將死了……現在你這兒動不了啦……你只有一步棋可以走不過我,當然,不想告訴你什么棋,我估計過一會兒你就會明白不過我現在不想告訴你是什么棋
巴克
就要贏世界大賽了?世界大賽第一局嗎?那個象是怎么回事
米洛
嗬!哪個象
巴克
啊,是將軍
米洛
真是將軍
朱爾
皮球就是這么蹦的
米洛
(伸手抹棋子)我們走啦!
斯利姆
哎等等,等等,再等一會兒,把棋子放回去,我有辦法了,將不死的……起碼你可以把那個馬放那里給我看看位置,你沒有放回去,不過我看得出——假如那只馬放回那里……馬在哪里,放回那里
米洛
這兒?
斯利姆
不對,不對,那邊……呃,還要近一點,黑格子馬,象在那兒
米洛
象在這兒?
斯利姆
象不在這兒?
巴克
現在怎么說得清楚?
米洛
我們走了上賽馬場懶鬼查利先到(這時米洛開始把棋子裝到箱子里的口袋里)賽馬場俱樂部大樓彎道等著那是你的——謝謝寶貝,煎的雞蛋真好吃松軟而輕盈(正好姑娘端著雞蛋進來)唔就像我家那口子做的布丁,嚯!喂聽我說巴克老兄你這個老狐貍那個酒今天可不能喝醉,因為老兄,我們要——誰有香煙嗎,我的剛抽完——要到那邊去,今天我們有事情要做
巴克
干掉第五杯,朱爾
朱爾
喝吧
巴克
行,還有一點
朱爾
你還是要喝,你還是要喝,你還是要喝(唱)……嗯……就是啊最最棒,最最棒,最最棒……
(朱爾走出去,關上門,他到外面去弄酒)
米洛
黃油,黃油!黃油在哪兒?這兒沒有面包嗎?這兒沒有諷刺劇小妞和別的什么了嗎?在奧林匹克大賽中完成比賽還有立定跳遠都是我一個人完成……我在尋找你們的目光,那是在阿克倫,要瞥一眼你們的眼睛……
斯利姆
我就解決這一塊黃油……我就要這一塊黃油,好好地涂上黃油,慢慢慢慢地吃,碟子這邊歸我
米洛
我吃這一邊你可不能闖入我的地盤,那邊的蛋黃你可以吃一點,兄弟
斯利姆
好吧蛋黃歸你,那個曲奇是我的
米洛
曲奇太好吃了!??!哇!真不是個玩意兒,快吃快吃!現在哥們來不及了(看表)……你那個老爺表幾點了斯利姆……沒時間了。
(兩人都看表)……你的表準嗎?
斯利姆
四十二分
米洛
我的四十一分半……媽的……四十一分四十五秒……誰準誰不準……咖啡啊咖啡,呼嚕,熱氣騰騰的咖啡我最喜歡了我跟你說呀,湯米,咖啡,你在那里盤算賽馬好比你在洗那臟內褲,那是白費時間,老兄,我跟你說的是懶鬼查利,他是對的
湯米
你聽著小子,我賭賽馬的時候你還沒鉆出娘胎呢,你可得記住,我年齡比你大多了
巴克
你們聽說過湯米和丹尼斯賭賽馬的故事嗎,米洛,當時湯米要送一尊佛像到河濱大街去,佛像就裝在水手袋模樣的袋袋里,而他又要投每天的復式賭注,到點的時候急忙趕到賽馬場,只見丹尼斯跟幾個漂亮小妞坐在俱樂部大樓里,他們看到這個小個子背上背著一個空的大袋袋,在人群中急急忙忙地鉆過來,那小妞轉身問丹尼斯,“湯米背那個大袋袋干什么?”丹尼斯回答說,“托米把今天賽馬下的賭注算得非常地準,他覺得要背一個袋袋來?!?/p>
米洛
媽的
巴克
那小妞還真信了!
斯利膤
背了一個大袋袋來裝鈔票,嗯?
巴克
那小妞還真信了!
湯米
不完全像你說的那樣
米洛
還要黃油嗎?行歸我了……哎哎,等等你說到底幾點了?四十三分了對嗎……見鬼我就聽你們說是幾點幾點天吶這兒……對了先生……沒這么厲害,正面,側面,漂亮的小屁股,軟軟的神魂顛倒的
湯米
說誰哪?
米洛
哦我是在看報紙上的照片,軟軟的神魂顛倒的,那是我自己這么覺得,這么漂亮的妞不該是板著臉的,唔?
巴克
還有一個,啊她倒真算是一個甜妞(從米洛的后面伸過腦袋來看報紙)
米洛
在哪里哪里?
巴克
她不見了
米洛
啊哥們,吃吧……吃吧……哎呀(伸懶腰)哎呀……孩子們……這種傻事……時間來不及啦,現在四十三分半了哥們準備走吧?
巴克
朱爾怎么辦?
米洛
哦他賽馬場不去,老兄我正好還有二十八分鐘去辦事,路上我還要帶你們去看看那個可愛的小甜妞,正好也可能還用不著這么多時間,完全,大概,嗐我不知道,大概,假如她在家,我們只要也許我們只要一分鐘(煙灰缸落到地上,他把它撿起來)……呃可是哥們,在朱利葉斯·昌西家的廚房里傻站著,那我們不是與世隔絕了嗎,我們得趕緊走啊……是的先生,我們準備走了嗎?唔,呃,瞧見這個了嗎,這可是一個可愛的小甜妞哇,你們聽見嗎——瞧見那可愛的短裙子了嗎?全都是因為你那個曼努艾爾的鬼主意,巴克,那個你要我們跟他一起到賽馬場去的人,現在好了我們到賽馬場要遲到了我們要——
巴克
曼努艾爾是個了不起的人
米洛
我的意思是……假如我們一定要去找他就沒法去看那姑娘了
巴克
我向你保證,我知道。
米洛
行,哥們
巴克
你為什么討厭他?
米洛
有那么一些人你知道對你沒有什么好處,他就是這樣一個人
巴克
為什么?他們是卑鄙小人,可是曼努艾爾是個了不起的詩人,是個好樣的
米洛
不管你怎么說可是我還是看不懂這個人
巴克
為什么,因為他老是在那里哇啦哇啦大聲說話?他說話就是這副樣子
米洛
不是因為這個……就是,哥們你不了解我嗎,我知道,我認識他——可是——
巴克
啊他是個好人,他不是那種——他是我們的朋友
米洛
朋友是交—往
巴克
好吧
米洛
我看我們這個時候該……這些人都到哪里去了?嗯,你坐這兒我坐那兒,然后我們就過去我們一起去看看我的小甜妞然后我們再去叫那個曼—努—艾—爾跟我們一塊兒到賽馬場去現在我們正好還有時間湯米來一個——不過還是再等一會兒……我們還有三分鐘,最多兩分半鐘,行了我們要想辦法的是給巴克弄一個短笛——等一會兒
湯米
我這兒有一個
米洛
行你們有了,這樣——我們要來一個三重奏,我跟你們說過那個故事——從前坎努特國王(他們都取出笛子)派了一個人來,這人的那個玩意兒上長了肉瘤,他在肉瘤上敷了藥,這一下他撒尿的時候,握著那玩意兒就像拿著笛子一樣,聽說過沒有?我跟你們說過沒有?
(每個人都哈哈大笑,興致勃勃)
你們沒有聽過這個故事?我們要聽聽,還有我們要聽三重奏,我們輪流著來——你吹白的短笛,巴克你吹黑的短笛,我來吹小鵝笛,一分鐘后你吹小鵝笛,大家輪流著吹明白嗎,這樣就不會因為家伙不好吹得難聽。坐下來!我們坐下來,四重奏,貝多芬——來吧,弦樂四重奏哥們——呃這是單簧管三重奏,明白嗎(調試)
湯米
誰來傳授他的技藝
米洛
傳授技藝嘛維基她自己會的
湯米
她在聽么?
米洛
別,別,我們就三路吧……
湯米
要配合一點
(斯利姆把煎鍋翻過來當鼓敲)
米洛
聽好了,哥們,咱們可不來貨真價實的大麻煙鬼那一套把戲——咱們得像模像樣來個弦樂四重奏,不用打擊樂,不用爵士切分音樂,都不用,明白嗎,咱們就這么消遣消遣明白嗎,像模像樣來個弦樂四重奏,明白嗎,不過他就去一邊獨奏吧,你知道像你剛才那樣,打擊樂獨奏,明白嗎——一定要做到大家都明明白白(移了椅子,臉朝維基……開頭的音,笛子的挑逗)
嗨哥們,嗨,軟軟的那一個一定要做到你那玩意兒要聽得見,靠近一點讓維基聽得見
湯米
我這玩意兒聽不見……
米洛
怎么會呢聽得見的,你那玩意兒聲音最大,你要這樣坐,巴克差不多,還可以朝那邊轉一點兒,我要不停地朝那邊轉,來吧來吧,再吹起來,吹起來(瘋狂地哈哈大笑,哧哧地笑)我不是有意打斷,這都是因為你們這些家伙……
巴克
哦就像你說的都是一個樣
湯米
嗨我得找一個姑娘來激勵一下
米洛
(吹笛)真正,啊,真正了不起,我吹著吹著就想起那些玩蛇的來了,然后我又想起那個,嘟,嘟,嘟,所以我要給你們大家來一個頂呱呱的獨奏,我的頂呱呱的獨奏就要開始聽好
湯米
啊,強奸引誘者!
米洛
準備好了嗎?
(宣告:)印度種植園的強奸引誘者……
(三個人一起吹,斯利姆拿著煎鍋聽)
音調清晰!
湯米
??!
米洛
一個特點
湯米
是的大人
(他們吹奏)
米洛
慢一點,哥們,慢一點(慢慢地吹奏)現在交換!大家交換!
(一把抓過湯米的短笛)
湯米
嗨!
米洛
咱們得熟悉熟悉各種樂器
湯米
嗨真是的嗨
米洛
不不,就像咱們——嘻嘻——來呀繼續,音樂,對了(把小鵝笛遞給查利)
湯米
這個小洞洞是什么?
米洛
是這樣的看見嗎
湯米
喂這個小洞洞是派什么用處的?不會是——那到底是什么洞洞嗨!
米洛
從來沒見過這么小的洞洞吧
湯米
這就是那個小洞洞嗎?
米洛
就是這個小洞洞,七個奇妙的小洞洞,七個奇妙的福音
(湯米試吹)
盡是一股氣……只有呼呼的氣……小洞洞在這兒……這就對了
斯利姆
嗨米洛,來不及了!
米洛
走快走(拿起棋盤,棋子,《圣經》,賽馬成績表)大家走吧!
巴克
再會了維基,再會,再見。來不及啦
維基
怎么啦?
巴克
來不及啦!
(他們急急忙忙出去。大約過了十秒鐘姑娘在椅子上坐下兩手捧著臉哈哈笑起來……這時門開了她丈夫朱爾走進來)
維基
(抬起頭來)米洛來不及
朱爾
時間來不及啦!你知道巴克說什么了……
維基
……你想說嗎?
朱爾
——親親她的肚子!我打包票,今天我看看能不能想個法子讓你來一點那個東西[29]……好了現在我要喝一杯酒……太平洋到底有多少沙子要搬掉,每一回你在全部空間的空曠里倒進百萬加侖的酒,也不會有什么反響。(飲酒)