“如果方便的話,您也可以回答我一個(gè)問(wèn)題嗎?”
馬克思博士的反將一軍,讓夏爾微微地怔了一下。
片刻之后,他馬上又平靜了過(guò)來(lái)。
這位導(dǎo)師主動(dòng)來(lái)我問(wèn)題了,有趣,有趣!
“沒關(guān)系,您盡管問(wèn)吧。”他微微笑著,這是他發(fā)自內(nèi)心的笑容,“只要我能夠回答,我知無(wú)不答。”
“很好,”博士微微頷首,然后抬起頭來(lái),用那種頗為玩味地眼神看著夏爾。“t先生,您不愿意暴露自己的真實(shí)身份,我也能夠理解您。但是,既然您能夠這么快就得知到政府內(nèi)部的決定,知道他們即將把我流放出法國(guó),那么,您肯定是跟政府有一些關(guān)系的吧?”
接著,他擺了擺手,作出了一個(gè)叫夏爾放心的手勢(shì),“您放心吧,我無(wú)意對(duì)您追根溯源,您既然想要保密我會(huì)遵從您的意愿的。我真正想要問(wèn)您的問(wèn)題是,既然您如此接近政府,那么您對(duì)如今的法蘭西總統(tǒng)路易-波拿巴先生是怎么看的?”
怎么是這個(gè)問(wèn)題?夏爾有些吃驚。
他沉默了,在思索應(yīng)該怎么回答。
“如果您感覺不方便的話,我們可以說(shuō)些別的。”博士頗為體貼地補(bǔ)充了一句。
夏爾仍舊沉默著,片刻之后他才回答。
“不,這不是什么需要回避的問(wèn)題。我只是在思考應(yīng)當(dāng)怎么回答而已……在我看來(lái),這個(gè)人很復(fù)雜。十分復(fù)雜……”
“哦?”
又沉默了片刻之后,夏爾終于開了口了。“他是一個(gè)十分矛盾的人,我們能夠在他身上看到兩個(gè)人。他既聰明也愚昧。既勇敢也膽怯,既是強(qiáng)者也是弱者,既有遠(yuǎn)見又頗為短視……總之,如果我們仔細(xì)觀察的話,他可以說(shuō)是我們這個(gè)時(shí)代的代表人物之一,我們不就是身處于一個(gè)進(jìn)步與反動(dòng)交織的時(shí)代嗎?他既知道新時(shí)代需要什么,又忍不住對(duì)舊時(shí)代的光輝抱有眷戀。他的一只腳踏進(jìn)了新時(shí)代而另一只腳卻又停留在舊時(shí)代。所以,從很多方面來(lái)看,他都是一個(gè)矛盾而又混亂的人。當(dāng)然。在大多數(shù)時(shí)刻,他還是十分清醒的。”
“您說(shuō)得好像很玄妙,但是卻又意外地精確。”仔細(xì)聽夏爾說(shuō)完了之后,博士有些意外地看了夏爾一眼。好像在揣度這個(gè)人到底是誰(shuí)似的。
然后。他又失笑了起來(lái),“同時(shí),您還狡猾地避過(guò)了我真正的問(wèn)題,實(shí)際上什么也沒有回答。我不知道出于什么原因您會(huì)這樣謹(jǐn)慎,但是這個(gè)回答已經(jīng)是對(duì)那個(gè)人很好的描述了。”
夏爾同樣微笑以對(duì),不再多說(shuō)。
“那么,我再為您補(bǔ)充一句吧。”馬克思博士突然加大了音量,“在我看來(lái)。路易-波拿巴既是一個(gè)可憐蟲,也是一個(gè)狡猾的陰謀家。在他的眼里可不僅僅只有共和國(guó)總統(tǒng)而已,帝國(guó)皇位才是他夢(mèng)寐以求的東西,我很驚奇,在法國(guó)竟然還沒有多少人發(fā)覺這一點(diǎn)。”
“也許很多人已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了。”夏爾低聲回答。
“是的,也許很多人已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了,但是他們也沒有設(shè)法去阻止,或者他們根本沒有能力去阻止——而原本,他們不是應(yīng)該阻止的嗎?”馬克思博士搖了搖頭,“如果真的讓路易-波拿巴得償所愿,那么這將是整個(gè)世紀(jì)最為可怕的笑話,如果登上帝位的是拿破侖,那還好說(shuō),他是超越時(shí)代的英雄。可是……準(zhǔn)備上去的卻是這個(gè)侄子,一個(gè)可笑的模仿者!如果他能夠上臺(tái),那只能說(shuō)明一件事,那就是法蘭西已經(jīng)淪落到平庸時(shí)代了,一個(gè)曾經(jīng)偉大的民族已經(jīng)失去了她曾經(jīng)的榮光,以至于需要拉出一個(gè)演員和騙子來(lái)充數(shù)!”
接著,博士微微嘆了口氣,“一想到這里,我就不禁要為這個(gè)國(guó)家而擔(dān)憂,她曾經(jīng)是多么光輝和偉大啊!如今卻要被一個(gè)騙子和他的小丑們帶到何方呢?她的偉大,會(huì)被這個(gè)騙子抹消掉多少呢?”
聽到了馬克思博士的嘆息之后,夏爾并沒有因?yàn)楸凰麣w入了“小丑們”之一而感到生氣,他只是感到忍俊不禁,幾乎就要失聲笑了出來(lái)。
在馬克思博士的所有政見當(dāng)中,有關(guān)于路易-波拿巴和他的帝國(guó)的那些,看起來(lái)是最令人忍俊不禁的。不知道出于什么原因,他對(duì)拿破侖三世十分看不起,并且認(rèn)為他只是僥幸爬到那個(gè)位置的可憐蟲而已,他的施政一無(wú)是處,他的帝國(guó)也毫無(wú)建樹,對(duì)法國(guó)的進(jìn)步完全起著有害的反面作用,除了抹消了法國(guó)的榮光外沒有給法蘭西帶來(lái)任何東西。
在后來(lái)流亡到英格蘭之后,從路易-波拿巴加冕稱帝的那一刻起,他為報(bào)紙寫的評(píng)論中,所有有關(guān)于法國(guó)的那些,都是差不多是一個(gè)調(diào)調(diào):法蘭西(第二帝國(guó))正在崩潰,即將崩潰,已經(jīng)崩潰,路易-波拿巴的戲已經(jīng)演穿了,就快要退場(chǎng)了。
好在,在他把這個(gè)調(diào)調(diào)喊了差不多20年之后,法蘭西第二帝國(guó)終于在普魯士人的鐵蹄下崩潰了,路易-波拿巴總算在他臨死前的第三年黯然下臺(tái)離開了法國(guó),終于倒也沒有讓他的預(yù)言失準(zhǔn)。
當(dāng)然,他沒有興趣為路易-波拿巴先生的歷史定位問(wèn)題再與這位哲人爭(zhēng)吵一番了,所以他只是輕輕地為自己的老板說(shuō)了一句話,“我個(gè)人認(rèn)為,他也沒有那么糟糕。”
“等到未來(lái),您就會(huì)發(fā)覺他有多糟糕的!”馬克思博士不再嘆息,只是輕輕搖了搖頭,似乎是不滿于夏爾的麻木似的,“而到時(shí)候,你們法國(guó)人就將追悔莫及!你們因?yàn)樽约旱某聊褔?guó)家奉送到了一個(gè)騙子和他的同伙們手里,到時(shí)候他們就會(huì)因?yàn)槟銈兊某聊o這個(gè)國(guó)家?guī)?lái)無(wú)窮的禍端,您等著看吧。”
這個(gè)騙子的一個(gè)團(tuán)伙。此刻就坐在您的面前,正心平氣和地和您聊著天——夏爾當(dāng)然不會(huì)將這句話說(shuō)出口了。
“這個(gè)騙子未來(lái)將給法國(guó)帶來(lái)什么,我們都可以拭目以待。也許更好,也許更加糟糕,沒關(guān)系,我們都能看得到。而他的那些小丑們,也終究會(huì)被人看了個(gè)通透,我們終究能夠好好審閱他們一番的。”夏爾冷靜地回答,“而現(xiàn)在。我更加擔(dān)心的是,您之后會(huì)經(jīng)歷些什么……”
馬克思博士微微皺了皺眉頭。“您這是什么意思?難道法國(guó)政府除了驅(qū)逐我之外還打算再做些什么嗎?”
“不,據(jù)我了解。它不打算做些什么了。”夏爾搖了搖頭,然后頗為冷靜地看著博士,“但是,即使它什么都不做。生活的窘迫也會(huì)將重?fù)?dān)壓到您的身上。”
“您是什么意思?”
“情況不是已經(jīng)很明顯了嗎?博士。我不認(rèn)為您會(huì)看不到。”夏爾仍舊看著博士,不帶任何感情地冷靜敘述著,“普魯士已經(jīng)驅(qū)逐了您,比利時(shí)已經(jīng)驅(qū)逐了您,法國(guó)也已經(jīng)驅(qū)逐了您,您接下來(lái)還能去哪兒呢?俄國(guó)?不,那是一個(gè)蠻荒之地;荷蘭?那里同樣會(huì)驅(qū)逐您,看上去您也許應(yīng)該去英國(guó)。但是無(wú)論您去哪里,您都要在一個(gè)完全不熟悉的環(huán)境下生活……并且要想辦法養(yǎng)活您的一家子。我說(shuō)得不對(duì)嗎?”
在這段頗為尖刻的話面前,即使是馬克思博士,也沒有了剛才的凌厲。也對(duì),任何一個(gè)哲學(xué)家,談到這個(gè)東西的時(shí)候都總會(huì)有些躊躇。“這個(gè)問(wèn)題我會(huì)考慮的。”
“博士,我們要談的東西看上去非常庸俗,但是卻沒有人能夠逃得過(guò)它的羅網(wǎng),那東西就是金錢。”夏爾繼續(xù)說(shuō)了下去,“您現(xiàn)在還有多少錢呢?夠用嗎?足以支撐您不斷被流放、以及流放后在異國(guó)他鄉(xiāng)的生活嗎?如果沒有錢,您怎么養(yǎng)活您的家人呢?”
“我們總能夠想辦法的。”也許是因?yàn)楸幌臓枔糁幸α耍┦康难壑虚W過(guò)了一絲痛苦。他自己受苦也許并沒有什么,但是妻兒跟著受苦的話,那種感覺會(huì)讓任何一個(gè)成年人痛苦萬(wàn)分。
“辦法能有多少呢?英國(guó)人可不是什么慈善家,相反倒是出了名的吝嗇,再說(shuō)了,即使您去了那里,普魯士的使館人員就不會(huì)暗中盯住您了嗎?才怪!”夏爾的臉上慢慢地出現(xiàn)了一絲微笑,這當(dāng)然不是出于嘲諷了,“博士,我只知道一個(gè)道理,餓死的哲學(xué)家不是好的哲學(xué)家。哪怕您并不在乎名利,也應(yīng)該不至于喜歡一貧如洗的生活吧?”
在夏爾如此尖刻的話之下,馬克思博士難得地有些頹然了。
“如果這是必須的代價(jià),我也只能默然接受下來(lái),我并不會(huì)因此而后悔,先生。”片刻之后他才回答。
“不,沒有什么必須,我才不相信這個(gè)呢!”夏爾又搖了搖頭,然后,他從衣兜里一張期票,“我打算把這個(gè)奉送給您,這樣您就不至于面臨到我所說(shuō)的這種困境了,不是嗎?”
博士看到了期票之后,臉上一僵,接著又閃現(xiàn)出了怒色。
“您把我當(dāng)成什么了?”
“我把您當(dāng)成了一個(gè)我可以幫助的人。”夏爾冷靜地回答,“我相信我沒有看錯(cuò)。”
這上面的數(shù)目夠他去倫敦后暫時(shí)支用,但是又不至于讓他喪失繼續(xù)做學(xué)術(shù)的興趣。
“我不需要接受來(lái)歷不明的資助,先生。”博士頗為惱怒地看著他。
“然后您就打算讓您的妻子和孩子跟著您吃苦,為了幫助您保住您的清高?”夏爾頗為嘲弄地笑了起來(lái),“哦,這是何等的高尚啊!”
博士皺了皺眉。
“您放心吧,這是不附帶有任何條件的饋贈(zèng),我不需要您的回報(bào),更不需要您附和我的觀點(diǎn),您大可以繼續(xù)自己的學(xué)術(shù)研究。”夏爾攤了攤手,“您只需要接受它,然后花掉它就行了。”
博士抬起頭來(lái)看著夏爾,眼中滿是不解。
“您這是什么意思?”
“沒有任何意思,只是想要幫助您而已。”夏爾馬上回答,“您放心,這筆錢沒有任何問(wèn)題,也不是什么贓款,我更沒有打算把您拖進(jìn)什么陰謀當(dāng)中,開出這張期票的是英國(guó)信譽(yù)最為昭著的銀行之一,您到了英國(guó)去之后盡管去支領(lǐng)就行了,沒人會(huì)多說(shuō)一句的。”
接著,他就將支票放到了博士的書桌上。
博士看著他的一舉一動(dòng),動(dòng)了動(dòng)嘴想要說(shuō)些什么,但是最終什么都沒有說(shuō)。
他雖然有些知識(shí)分子特有的高傲,但是絕不至于是個(gè)自作清高的傻瓜,更不會(huì)為了所謂的清高而故意讓妻兒受苦。
這樣就好。
夏爾在心里嘆息了一聲。
這樣的話,他就不用面臨之后的災(zāi)難了吧?
馬克思初來(lái)英國(guó)時(shí),花錢頗為大手大腳,他在比較高檔的切爾西區(qū)租房,房租為72英鎊每年(折合約為1800法郎左右,超過(guò)一個(gè)普通工人的年薪)。但是后來(lái),他很快陷入到了經(jīng)濟(jì)窘迫的境地,就搬到索和區(qū)迪恩街,租金為22英鎊每年(直接縮水到了不到三分之一,可見有多慘……)。
1852年2月27日,他寫給恩格斯的信中,如實(shí)記錄了他所面臨的困境,“一個(gè)星期以來(lái),我已達(dá)到非常痛苦的地步:因?yàn)橥庖逻M(jìn)了當(dāng)鋪,我不能再出門,因?yàn)椴蛔屬d帳,我不能再吃肉。”
直到1856年后,因?yàn)榻?jīng)濟(jì)狀況逐漸轉(zhuǎn)好,他搬到了倫敦漢普斯頓郊區(qū)居住,那里的年租金又是72英鎊。
這時(shí)候他已經(jīng)死了幾個(gè)孩子。如果當(dāng)時(shí)他有些錢的話,至少不至于面臨到如此慘重的痛苦吧?至少夏爾是如此想的。
【1856年后狀況改善,他的收入逐漸增加是一個(gè)原因,副導(dǎo)師加強(qiáng)了對(duì)他的資助也是一個(gè)原因。由此可見,為了幫助導(dǎo)師,副導(dǎo)師也是蠻拼的了……
不知道副導(dǎo)師工廠里的工人,為這些英鎊貢獻(xiàn)了多少剩余價(jià)值……】
“至少,您應(yīng)該告訴我您到底是誰(shuí)吧?不管怎么看,您都對(duì)我有恩。”半晌之后,博士低聲說(shuō)。
“現(xiàn)在我不想說(shuō),博士。”夏爾聳了聳肩,然后他又微笑著說(shuō),“如果有緣的話,以后也許我們會(huì)在英國(guó)見面,而到時(shí)候您就會(huì)會(huì)知道了。”
“希望有那么一天。”
“一定會(huì)有的。”夏爾篤定地回答。未完待續(xù)。。)
ps:即使接受了夏爾的饋贈(zèng),導(dǎo)師和副導(dǎo)師之間的感情也一定不會(huì)有半分削減的。
一定的,一定的……