雷克雅未克是冰島的首都,我想它大概是世界上最謙虛的首都。西方有人說它是最寒酸的首都,甚至說它是最丑陋的首都,我都不同意。簡樸不等于寒酸,至于丑陋,則一定出于某種人為的強(qiáng)加,它沒有。
街道不多,房舍不高,繞幾圈就熟了。全城任何地方都可以看到一座教堂塔樓,說是紀(jì)念十七世紀(jì)一位宗教詩人的,建得冷峭而又單純,很難納入歐洲大陸的設(shè)計(jì)系列,分明有一種自行其是的自由和傲然。
一處街道拐角上有一幢灰白色的二層小樓,沒有圍墻和警衛(wèi),只見一個(gè)工人在門口掃地,這便是總理府。走不遠(yuǎn)一幢不大的街面房子是國家監(jiān)獄,踮腳往窗里一看,有幾個(gè)警察在辦公。街邊一位老婦看到我們這些外國人在監(jiān)獄窗外踮腳,感慨一聲:“以前我們幾乎沒有罪犯。”
總統(tǒng)住得比較遠(yuǎn),也比較寬敞,但除了一位老保姆,也沒有其他人跟隨和衛(wèi)護(hù)??偨y(tǒng)畢業(yè)于英國名校,他說:“我們冰島雖然地處世界邊緣,但每一個(gè)國民都可以自由地到世界任何一個(gè)角落生活。作為總統(tǒng),我需要考慮的是創(chuàng)造出什么力量,能使遠(yuǎn)行的國民思念這小小的故土。”
那位老保姆對我們一行提著攝像機(jī)在總統(tǒng)家的每個(gè)房間晃來晃去有點(diǎn)不悅,而我們則忘了詢問,總統(tǒng)家門口怎么有兩個(gè)墳?zāi)??那是誰的?天寒人稀,連墳?zāi)乖谶@里也顯得珍罕。
根據(jù)總統(tǒng)的介紹,冰島值得參觀的地方都要離城遠(yuǎn)行。既然城市不大,離開非常容易,我們很快就置身在雪野之中了。于是也就明白,總統(tǒng)、總理為何表現(xiàn)得那樣低調(diào)。這里連人的蹤跡都很難尋找,統(tǒng)治的排場鬧得越大越?jīng)]有對象。歷來統(tǒng)治者的裝模作樣都是為了吸引他們心中千萬雙仰望的眼睛,但千古冰原全然不在乎人類的高低尊卑、升沉榮辱,更不會(huì)化作春水來環(huán)繞歡唱。
翹首回望,已看不到雷克雅未克的任何印痕。車是從機(jī)場租來的,在雪地里越開越艱難。滿目銀白先是讓人爽然一喜,時(shí)間一長就發(fā)覺那里埋藏著一種危險(xiǎn)的視覺欺騙,即使最有經(jīng)驗(yàn)的司機(jī)也會(huì)低估了山坡的起伏,忽略了輪下的坎坷。于是,我們的車子也理所當(dāng)然地一次次陷于窮途,一會(huì)兒撞上高凸,一會(huì)兒跌入低坑。
開始大家覺得快樂,車子開不動(dòng)了就下車推拉,只叫嚷在斯德哥爾摩購買的御寒衣物還太單薄,但次數(shù)一多就快樂不起來了,笑聲和表情在風(fēng)雪中漸漸冰凍。
終于,這一次再也推不出來了,掀開車子后箱拿出一把鏟子奮力去鏟輪前的雪,一下手就知道無濟(jì)于事,鐵鏟很快就碰到鏗鏘之物,知道是火山熔巖。
火山熔巖凝結(jié)成的山谷我見過,例如前幾個(gè)月攀登的維蘇威火山就是一個(gè)。那里褐石如流,奇形怪狀,讓人頓感一種脫離地球般的陌生;而在這里,一切都蒙上了白色,等于在陌生之上又加了一層陌生,使我們覺得渾身不安。
既然連猙獰的熔巖都已被白色吞食,又怎么會(huì)讓幾個(gè)軟體小點(diǎn)蠕動(dòng)長久?
至此才懂得了斯德哥爾摩朋友的那句話:“你們有沒有聽說過哪一個(gè)重要人物冬天去冰島?”
早已鬧不清哪里有路,也完全不知道如何呼救。點(diǎn)燃一堆柴火讓白煙充當(dāng)信號吧,但是誰能看見白雪中的白煙?看到了,又有誰能讀解白煙中的呼喊?“雷克雅未克”這個(gè)地名的原意就是白煙升起的地方,可見白煙在這里構(gòu)不成警報(bào)。更何況,哪兒去找點(diǎn)火的材料?
想來想去,唯一的希望是等待,等待天邊出現(xiàn)一個(gè)黑點(diǎn)。黑點(diǎn)是什么,不知道,只知道在絕望的白色中,等的總是黑點(diǎn)。就像是伸手不見五指的黑夜中,等的總是亮點(diǎn),不管這亮點(diǎn)是不是盜匪手炬,墳塋磷光。
這種望眼欲穿的企盼是沒有方向的,不知哪個(gè)黑點(diǎn)會(huì)在地平線的哪一個(gè)角落出現(xiàn)。由此我走了神,想到古代那些站在海邊或山頂望夫的婦人遠(yuǎn)比那些在長江邊數(shù)帆的妻子辛苦,因?yàn)榻凶叩溃辛飨?,而在海邊、山頂卻要時(shí)刻關(guān)顧每一個(gè)方向。但這么一比更慌了,人家不管哪一種等法也是腳踩熟土,無生命之虞,而且被等待的對象知道自己在哪里被等待,而我們則一片虛空,兩眼茫茫。
很久很久,當(dāng)思緒和眼神全然麻木的時(shí)候,身邊一聲驚叫,大家豁然一震,瞇眼遠(yuǎn)望,仿佛真有一個(gè)黑點(diǎn)在顛簸。接著又搖頭否定,又奮然肯定,直到終于無法否定,那確實(shí)是一輛朝這里開來的吉普。這時(shí)大家才扯著嗓子呼喊起來,怕它從別的方向滑走。
這輛吉普體積很小,輪胎奇寬,又是四輪驅(qū)動(dòng),顯然是為冰島的雪原特制的,行駛起來像坦克匍匐在戰(zhàn)場壕溝間,艱難而又強(qiáng)韌。司機(jī)一看我們的情景,不詢問,不商量,立即揮手讓我們上車。我們那輛掩埋在雪中的車,只能讓它去了,通知有關(guān)公司派特種車輛來拉回去。
小小的吉普要擠一大堆人不容易,何況車上本來還有一條狗。我們滿懷感激地問司機(jī)怎么會(huì)開到這里,準(zhǔn)備到哪里去。司機(jī)回答竟然是:“每天一次,出來遛狗!”
我們聽了面面相覷,被一種無法想像的奢侈驚呆了。那么遙遠(yuǎn)的路程,那么寒冷的天氣,那么險(xiǎn)惡的山道,他開著特種吉普只為遛狗。
那狗,對我們既不抵拒也不歡迎,只看了一眼便注視窗外,不再理會(huì)我們,目光沉靜而深幽。
看了這表情,我們立即肅靜,心想平常那種見人過于親熱或過于狂躁的狗都是上不了等級的,它們只在熱鬧處裝瘋?cè)鰵g罷了,哪里來得了冰島,哪里值得人們這么長距離地去遛?
在生命存活的邊緣地帶,動(dòng)物與人的關(guān)系已不再是一般意義上的朋友。既然連植物的痕跡都很難找到,那么能夠活下來的一切大多有一種無須言說的默契。雪原間跌宕不已的那條漫長曲線,正是在描畫生命的理由。
我們坐著這輛遛狗的吉普終于到達(dá)雪原間的一家地?zé)岚l(fā)電廠,參觀完之后由廠家派車送回雷克雅未克,入住一家旅館。旅館屋內(nèi)很溫暖,但窗外白雪間五根長長的旗桿,被狂風(fēng)吹得如醉筆亂抖。天色昏暗,心中也一時(shí)荒涼,于是翻開那部薩迦,開始閱讀。
讀到半夜心中竟浩蕩起來,而且暗自慶幸:到冰島必須讀薩迦;而這薩迦,也只能到冰島來讀。